歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁(yè) 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

英語(yǔ)ppt 中西諺語(yǔ)比較

  • 資源ID:28993097       資源大?。?span id="ay5llrx" class="font-tahoma">1.45MB        全文頁(yè)數(shù):16頁(yè)
  • 資源格式: PPT        下載積分:10積分
快捷下載 游客一鍵下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開放平臺(tái)登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要10積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機(jī)號(hào),方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動(dòng)生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗(yàn)證碼:   換一換

 
賬號(hào):
密碼:
驗(yàn)證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁(yè)到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無(wú)水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請(qǐng)知曉。

英語(yǔ)ppt 中西諺語(yǔ)比較

The Cultural Differences of English and Chinese Proverbs動(dòng)物v在中國(guó)人眼里,豬是笨頭笨腦的而且又貪吃,所以經(jīng)常用“肥豬”或者“笨豬”來罵人,v在英語(yǔ)國(guó)家則是用“驢”來表達(dá)這個(gè)意思。如:“as stupid as a donkey ”(笨得像頭驢)What are the twelve animal signs in Chinese culture?Rat Ox Tiger Hare Dragon Snake Monkey Sheep Horse Cock Dog pigRatvChinese connotations:1.disgusting/annoying老鼠過街,人人喊打。 A rat crossing the street is chased by all. 2.timid膽小如鼠 as timid as a hare vWestern connotations:1.Suspicious / troublesome /disgracefulSmell a rat覺得非??梢?.Treacherous They ratted on us.他們背叛了我們. “Rat” is only associated with something derogatory in both Chinese and Western Cultures.OxvChinese connotations:1.strong/well-built 壯如牛 (D) strong as a horse2.Stubborn 牛勁 (D) stubborn as a mule3.Dedicated/industrious牛吃的是草,擠出的是奶.4.Ignorant 對(duì)牛彈琴vWestern connotations:1.Big eyes an ox-eyed man2.MisfortunesThe black ox has trod on his foot. 災(zāi)禍已降臨到他的頭上?!癘x” is associated with more things with commendatory connotations in China than in the West.Tiger vChinese connotations:1.猛虎下山/狐假虎威2.(D) like a donkey in a Cute/lovely虎頭虎腦3.Brave/courageous/powerfullions skin 4.Evil-doing為虎作倀vWestern connotations:1. Savage /fierce a man of tiger2. Dangerous ride the tiger 以危險(xiǎn)的方式生活“Tiger” is given both commendatory and derogatory connotations in China whereas only derogatory connotations in the West.獅子&老虎v英語(yǔ)諺語(yǔ)(獅子是力量的象征)英語(yǔ)諺語(yǔ)(獅子是力量的象征)vMarch comes in like a lion and goes out like a lamb(三三月來如猛虎,去如羔羊月來如猛虎,去如羔羊)vA lion may be beholden to a mouse (老鼠也能幫獅子,老鼠也能幫獅子,弱者也能幫強(qiáng)者弱者也能幫強(qiáng)者)v中國(guó)諺語(yǔ)(老虎是力量的象征)中國(guó)諺語(yǔ)(老虎是力量的象征)v山中無(wú)老虎,猴子稱大王山中無(wú)老虎,猴子稱大王v不入虎穴,焉得虎子不入虎穴,焉得虎子v虎毒不食子虎毒不食子Hare (Rabbit)vChinese connotations:1.cunning/sly 狡兔三窟狡兔三窟2.Nimble and fast動(dòng)若脫兔動(dòng)若脫兔 vWestern connotations:1.Timid as timid as a hare 膽小如鼠膽小如鼠2.Something irrelevant You start a hare every time at the meeting.每次討論你都提出與題無(wú)關(guān)的問每次討論你都提出與題無(wú)關(guān)的問題。題。Dragon vChinese connotations:1.Supreme /majestic 真龍?zhí)熳?.Industrious and enterprising 龍馬精神3.Dangerous /fierce 龍?zhí)痘⒀?龍爭(zhēng)虎斗龍躍鳳鳴、龍?bào)J虎步 We are the descendents of the Chinese Dragon. 我們是龍的傳人.亞洲四小龍the Four Tigers in Asia (Dragons)XvWestern connotations:1.brutal/fierce the Old Dragon魔鬼 Snake v Chinese connotations:1.Cold/cruel 蛇蝎心腸2.Rough/careless 虎頭蛇尾3.Fearful/frightening杯弓蛇影 vWestern connotations:1.cold-blooded/hypocritical Johns behavior show him to be a snake.約翰的行為表明他是一個(gè)冷酷陰險(xiǎn)的人。2.Dangers a snake in the grass.潛伏的敵人或危險(xiǎn) Horse vChinese connotations:1.prosperous/lively人歡馬叫/萬(wàn)馬奔騰/車水馬龍 2.Experienced老馬識(shí)途 3.Powerful兵強(qiáng)馬壯 4.Trouble-maker害群之馬 (D) Theres a black sheep in every flock. vWestern connotations:1.Strong /healthy strong as a horse2.An unexpected winner a dark horse黑馬3.Hard-working work like a horse 勤奮工作Sheep vChinese connotations:1.obedient/docile 溫順的小羊2.Good luck/united &successful三羊開泰和三陽(yáng)開泰 (a Chinese greeting)3.A dangerous condition羊腸小道 vWestern connotations:1. bashful/timid/obedient /weak He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做綿羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺) The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.切勿向敵人乞求和平 Monkey vChinese connotations:1.naughty/clever猴里猴氣/猴兒精2.Timid 殺雞給猴看vWestern connotations:1.Naughty What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小搗蛋鬼! 2. trouble-making Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄電視機(jī)!3. Cheat make a monkey of sb. 愚弄 Cock vChinese connotations:1.Diligent 聞雞起舞 2.Disturbing雞犬不寧 3.Dispirited呆若木雞 4.Weak area 雞肋vWestern connotations:1.Proud cock ones head He is the cock of the walk / school.支配別人的人 Dog vLove me love my dog 愛屋及烏vEvery dog has his day 凡人皆有得意日vGo to the dogs 墮落vThe dog before its master 暴風(fēng)雨之前的風(fēng)浪與豬有關(guān)的詞組vIn a pigs whisper 轉(zhuǎn)眼之間轉(zhuǎn)眼之間 低聲的說低聲的說vPigs might fly!除非發(fā)生奇跡,否則笨笨的豬肯定飛不起來除非發(fā)生奇跡,否則笨笨的豬肯定飛不起來表達(dá)一件不可能發(fā)生的事情表達(dá)一件不可能發(fā)生的事情 太陽(yáng)從西邊出來了

注意事項(xiàng)

本文(英語(yǔ)ppt 中西諺語(yǔ)比較)為本站會(huì)員(緣***)主動(dòng)上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因?yàn)榫W(wǎng)速或其他原因下載失敗請(qǐng)重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!