《銷(xiāo)售合同英文范本【銷(xiāo)售合同英文銷(xiāo)售合同范文】》由會(huì)員分享,可在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)《銷(xiāo)售合同英文范本【銷(xiāo)售合同英文銷(xiāo)售合同范文】(3頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、銷(xiāo)售合同英文范本【銷(xiāo)售合同,英文銷(xiāo)售合同范文】最新英文銷(xiāo)售合同模板編號(hào):no:日期:date :簽約地點(diǎn):signed at:賣(mài)方:sellers:地址:address:郵政編碼:postal code:電話(huà):tel: 傳真:fax:買(mǎi)方:buyers:地址:address:郵政編碼:postal code:電話(huà):tel: 傳真:fax:買(mǎi)賣(mài)雙方同意按下列條款由賣(mài)方出售,買(mǎi)方購(gòu)進(jìn)下列貨物:the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditi
2、ons stated below:1 貨號(hào) article no.2 品名及規(guī)格 descriptionspecification3 數(shù)量 quantity4 單價(jià) unit price5 總值:數(shù)量及總值均有_%的增減,由賣(mài)方?jīng)Q定。total amountwith _% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.6 生產(chǎn)國(guó)和制造廠(chǎng)家 country of origin and manufacturer7 包裝:packing:8 嘜頭:shipping marks:9 裝運(yùn)期限:time of
3、 shipment:10 裝運(yùn)口岸:port of loading:11 目的口岸:port of destination:12 保險(xiǎn):由賣(mài)方按發(fā)票全額 110%投保至_為止的_險(xiǎn)。insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _ up to _ only.13 付款條件:買(mǎi)方須于_年_月_日將保兌的,不可撤銷(xiāo)的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開(kāi)到賣(mài)方。信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15 天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。payment: by confirmed, irrevoc
4、able, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before _/_/_ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.14 單據(jù):documents:15 裝運(yùn)條件:terms
5、 of shipment:16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy and claim:17 人力不可抗拒因素:由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生 15 天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。force majeure:either party shall not be held responsible for failure or delay to per
6、form all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.內(nèi)容僅供參考