《2015年高中英語(yǔ) VOA習(xí)慣用語(yǔ) 第459講 hang loose素材》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2015年高中英語(yǔ) VOA習(xí)慣用語(yǔ) 第459講 hang loose素材(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、第459講 hang loose...
內(nèi)容:
今天我們要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)有類(lèi)似的意思,都表示平靜下來(lái),松馳一下,或者過(guò)得悠閑自如。
這幾個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是年輕一代的美國(guó)人創(chuàng)造的,如今使用的人多半不到四十歲。
第一個(gè)是: hang loose。
Hang原來(lái)的意思是“懸掛,” 而loose是松散的意思。
從字面看來(lái)這個(gè)短語(yǔ)是說(shuō)松松地掛著,當(dāng)然這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)不作這樣的解釋。
五十年代時(shí)一些十多歲的毛頭小伙子愛(ài)拆卸舊汽車(chē),把它裝上馬力大的新引擎和大號(hào)輪胎,然后風(fēng)馳電掣般地超速駕駛這種改裝的汽車(chē)。
就是這些人發(fā)明了hang loose這個(gè)說(shuō)法來(lái)描繪自己無(wú)拘無(wú)束,碰到什么都滿不在乎,鎮(zhèn)定
2、自若的形象。
他們喜歡在別人面前尤其是姑娘面前露一手,即使車(chē)速快得嚇壞人或者車(chē)在路上出了故障,他也要輕松自如,面不改色,不慌不忙。
這就是hang loose這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典。
我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)hang loose使用在什么地方。
說(shuō)話的人是個(gè)學(xué)生,剛考完一場(chǎng)十分艱難的考試,正和兩個(gè)朋友一起走出考場(chǎng)。
他們都覺(jué)得這次考試真夠折騰人的。
例句-1:Oh man, that was sure tough! Let's forget it, we'll go to the student union and just hang loose; have a beer or two a
3、nd watch the ball game on TV - I don't feel like studying tonight. 他說(shuō):喔,那真夠難的! 別再惦記著這個(gè)了。
我們?nèi)W(xué)生會(huì)輕松一下,喝上一兩杯啤酒,看看電視上的球賽。
今晚我可不想再用功了。
顯然他在絞盡腦汁之后想松馳松馳緊張的神經(jīng),輕松一下。
這就是hang loose這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思。****** 再學(xué)個(gè)意義相仿的習(xí)慣用語(yǔ): chill out。
Chill原來(lái)是冷的意思,但是chill out這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)卻也表示輕松一下,有時(shí)還可以用來(lái)叫人冷靜息怒,丟開(kāi)心中的煩惱。
Chill out比hang loo
4、se更時(shí)新。
它是從八十年代的青少年中流行起來(lái)的。
我們聽(tīng)個(gè)例子。
說(shuō)話的人正在寬慰朋友Joe。
Joe的老板為沒(méi)爭(zhēng)取到一項(xiàng)龐大的政府工程的承包合同而在怪罪Joe。
Joe氣得想辭職不干了,然而說(shuō)話的人認(rèn)為這可是個(gè)愚蠢的錯(cuò)誤。
我們聽(tīng)他怎么開(kāi)導(dǎo)Joe。
注意里面用到的習(xí)慣用語(yǔ)chill out。
例句-2:Joe, don't be foolish. You're the best man the boss has, and he knows it. So just chill out until he gets over being mad; it doesn't r
5、eally sound like your fault anyhow. 他說(shuō):Joe,你別犯傻了。
你是你們老板手下最得力的人,他心里也有數(shù)。
所以你得冷靜一下想開(kāi)點(diǎn)兒,等老板過(guò)了這火頭上再說(shuō),其實(shí)這本來(lái)也不是你的錯(cuò)。
這里的chill out意思是冷靜下來(lái)別沖動(dòng)。****** 最后再學(xué)個(gè)有類(lèi)似意思的習(xí)慣用語(yǔ): kick back。
注意這里的kick back是分開(kāi)的兩個(gè)詞。
我們以前學(xué)過(guò)習(xí)慣用法kick-back是連在一起的一個(gè)詞。
那時(shí)候kick-back解釋為交付回扣之類(lèi)的賄賂,但是今天學(xué)的由kick, back這兩個(gè)分開(kāi)的詞組成的短語(yǔ)表示的意思跟“付回扣”完全是兩碼事,
6、卻和hang loose或者chill out意義相似,也表示輕松一下。
然而kick back更有的確樂(lè)在其中的意思,而且kick back在今天學(xué)的三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)中是最近流行的一個(gè)。
我們聽(tīng)個(gè)例子。
這是個(gè)大學(xué)生在告訴我們那次使他心曠神怡的暑假。
例句-3:It was great! I went to Ocean city for two weeks to kick back; to swim, sun, eat good seafood, sleep late. I met some great new girls. Man, I loved every minute of it! 他說(shuō):這次假期可真棒! 我去大洋城過(guò)了兩星期的休閑生活。
我游游泳,曬曬太陽(yáng),吃吃美味的海鮮,再睡睡懶覺(jué)。
我還結(jié)識(shí)了一些可愛(ài)的女孩兒。
嗨,我每時(shí)每刻都覺(jué)得其樂(lè)無(wú)窮! 這里的kick back意思顯然是享受輕松悠閑的時(shí)光。
這個(gè)例子里的kick back用得恰到好處,因?yàn)橛行┱Z(yǔ)言專(zhuān)家認(rèn)為kick back這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就來(lái)自游泳時(shí)向后踢腿的動(dòng)作。
游泳高明的人向后踢腿得法,因而產(chǎn)生的反沖力使他仿佛如魚(yú)得水,進(jìn)退自如。