《2015年高中英語 VOA習慣用語 第440講 win by hair素材》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《2015年高中英語 VOA習慣用語 第440講 win by hair素材(2頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、第440講 win by hair...
內容:
今天我們要講兩個由hair這個詞發(fā)展而來的習慣用語,大家一定早就知道hair是頭發(fā)。
我們要學的第一個習慣用語是: win by a hair。
Win意思是贏得。
我們常說“細如發(fā)絲。”頭發(fā)在日常所見各物中也許算是最細的了,所以你一定能想象如發(fā)絲那點寬度有多么細微。
習慣用語win by a hair就出自這里。
我們聽個例子來體會win by a hair含義是什么。
這段話在說爭州長職位的競選。
其中的對手勢均力敵,票數非常接近。
例句-1:It was as close as an election could
2、be. A million people voted and the candidate I voted for won by only 350 votes. She only won by a hair but that still makes her our new governor.他說:這次選舉競爭空前激烈,有一百多萬人投票。
他選的侯選人僅僅領先三百五十票而贏得勝利,當上了州長。
領先票數三百五十和總票數一百多萬相比是微乎其微的,所以他說,won by a hair,意思是以毫厘之差取得險勝。******既然有人以毫厘之差取勝,就必然有人失之毫厘。
這就是我們要學的第二個習慣用
3、語: lose by a hair。
我們來聽個例子。
說話人的女兒Nancy在全州中學田徑錦標賽中參加四百米賽跑。
我們來聽聽比賽的結果是什么。
例句-2:Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair. She and the other runner had the same time, but the judges thought the other girl was just a hair in front.他說:Nancy比以往任何時候都跑得更快,但是她以毫厘之差敗北。
她和另一名選手跑完全程的時間完全相同
4、,但是裁判認為那個人比Nancy領先一線的距離。
Nancy僅僅比對手落后了一絲一毫,所以lose by a hair意思是以毫厘之差失敗。
有好幾個習慣用語都表示類似的意思。
例如: lose by a whisker。
Whisker是胡須,胡須和頭發(fā)相比所差無幾,可想而知lose by a whisker和lose by a hair意思一樣。
還有兩個來自賽馬的習慣用語也有同樣的意義。
它們是lose by a nose和photo finish。
Lose by a nose原指賽馬到達終點線時僅以一鼻之差而失利。
Photo finish原來是賽馬前后不分上下,
5、肉眼難以判斷,所以裁判必須根據馬匹跑完全程那一霎那間攝下的照片才能決定勝負。******我們再學個帶有hair這個詞的習慣用語: hair-raising。
Hair-raising和中國俗語“寒毛直豎”很相像。
據說巨大的恐懼能使人體的毛發(fā)或者貓身上的毛往上豎立起來。
這也許就是這個習慣用語的出典。
我們聽個例子,但是先得學個生詞: cub。
Cub是食肉動物的幼仔。
在我們的例子里指小熊仔。
例句-3:My daughter and her boyfriend had a hair-raising time hiking in the mountains -- they
6、met a black bear with her cub. But they stopped, stayed quiet and finally the bears went away slowly without bothering them.他說:他女兒和男朋友在山里徒步旅行時跟帶小熊的黑熊狹路相逢。
這可真是段令人毛骨悚然的經歷。
他們當時停下腳步,屏息靜氣,黑熊終于慢步走開了,沒打擾他們。
可以想象他倆和熊對峙的那段經歷有多可怕,所以這段話里的hair-raising就是令人毛骨悚然的。******Hair-raising常用來描繪萬分驚險的處境。
我們再聽個例子,這回說的是
7、遇上龍卷風時的險境。
當龍卷風刮起的時候,會有漏斗狀烏云直壓地面。
烏云隨即挾帶著旋風橫掃大地,風速高達每小時二百公里,所到之處危及生命財產。
例句-4:It was hair-raising! There was a terrible rushing sound, the windows blew in and I saw tree-limbs sailing by. I heard loud bangs and crashes -- I thought my house would blow away!他說:這真是驚險萬分。
隨著那可怕的沖擊聲,窗戶都被刮下來掉進屋里。
我看到屋外飛過的樹干,又聽到震耳欲聾的碰撞擊毀的聲音。
我想我那房子也要被刮走了。
這里的hair-raising意思也是萬分驚險可怕的。