《2015年高中英語(yǔ) VOA習(xí)慣用語(yǔ) 第416講 loaded dice素材》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2015年高中英語(yǔ) VOA習(xí)慣用語(yǔ) 第416講 loaded dice素材(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、第416 loaded dice...
內(nèi)容:
我們上次講的習(xí)慣用語(yǔ)都來(lái)自一種賭博craps。
玩兒craps要擲兩顆骰子,根據(jù)骰子落地的點(diǎn)數(shù)來(lái)決定輸贏,而骰子的英文是dice。
我們今天就來(lái)學(xué)由dice發(fā)展而來(lái)的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。
第一個(gè)是: loaded dice。
骰子可以用來(lái)玩兒游戲,也可以作賭博。
要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔(dān)輸錢的風(fēng)險(xiǎn),時(shí)常還有遭人詐騙暗算的可能。
比方說(shuō),有些不老實(shí)的賭徒會(huì)在骰子的某一面里稍許灌點(diǎn)兒鉛。
由于這一面比較重,骰子落地時(shí)和它相對(duì)的那一面就有更多的機(jī)會(huì)往上。
這種加鉛的骰子就稱為loaded dice。
這一來(lái)這個(gè)在骰子里做手腳的人
2、心中有數(shù)哪個(gè)點(diǎn)數(shù)出現(xiàn)的機(jī)率會(huì)更高;他在玩兒craps的時(shí)候就可以根據(jù)這個(gè)不公平地占對(duì)手的便宜了。
逐漸地人們?cè)跇I(yè)務(wù)交往中也用上了loaded dice這個(gè)說(shuō)法。
它的含義是什么呢?讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)。
說(shuō)話的人要告訴我們loaded dice如何阻礙他得到一份工作。
例句-1:This firm told me I was best qualified for the job. But I lost out; later I found out why. I was playing against loaded dice -- the big boss insisted they
3、 hire his nephew instead.這家公司起先說(shuō)他最有資格擔(dān)當(dāng)那個(gè)職務(wù),但是結(jié)果他卻失去了那個(gè)機(jī)會(huì)。
后來(lái)他才發(fā)現(xiàn)其中的內(nèi)幕,原來(lái)是大主管非得把自己的侄子安插在這個(gè)職位上不可。
這完全不是公平競(jìng)爭(zhēng);根本就是濫用職權(quán)、任人惟親的做法。
可見(jiàn)他說(shuō): I was playing against loaded dice,意思是他們用不正當(dāng)手段占了我的上風(fēng),或者他們的不正當(dāng)手段把我給坑了,而loaded dice這兒就指占人便宜的不正當(dāng)做法。******我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子,里面也用了習(xí)慣用語(yǔ)loaded dice。
這人的朋友Mike即將作一項(xiàng)投資,而他在給Mike一個(gè)忠告。
例句
4、-2:Mike, be careful about investing money in that outfit -- they play with loaded dice. Put money in with those guys and you'll end up taking all the risk while they grab most of the profit.他說(shuō):Mike, 你把錢投給那個(gè)集團(tuán)得小心啊。
他們玩弄的手腕可不光明正大。
把錢投給這伙人的結(jié)果會(huì)是你承擔(dān)所有的風(fēng)險(xiǎn),而他們卻攫取大部分的盈利。
這里的loaded dice也用來(lái)指不光明正大的生意手腕。****
5、**我們?cè)賹W(xué)個(gè)包括dice這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ):no dice。
習(xí)慣用語(yǔ)no dice有幾種不同的意思。
首先它可以用來(lái)表示你努力地試著去做一件事兒,卻遭到徹底失敗。
比方說(shuō),下面例子里的男孩兒想借用爸媽的新車出出風(fēng)頭。
他覺(jué)得自己的要求完全在理。
當(dāng)然了,你要是個(gè)十六歲男孩兒的話也會(huì)覺(jué)得他有理的,但是他的爸媽也這樣想嗎?我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)。
請(qǐng)?zhí)貏e注意里面說(shuō)到的no dice:例句-3:I was taking this gorgeous girl out for the first time and really wanted to impress her with my patents
6、' new car, but it was no dice -- Dad told me I was too young. He said to use the subway or take a bus.這男孩兒第一次跟一位漂亮姑娘出去約會(huì),非常想開一輛嶄新的汽車炫耀一下,給小姐留下深刻的印象,但是他說(shuō)了也沒(méi)用,爸爸認(rèn)為他年令太小不能開車,要他坐地鐵或者搭公共汽車。
這一來(lái)他的打算落空了。
所以這里的no dice意思是白搭,沒(méi)用。******人們還用no dice來(lái)表示斷然拒絕,就等于是加強(qiáng)語(yǔ)氣的'no'。
我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。
說(shuō)話人的表弟老問(wèn)他借錢老不還。
這回又向他開口借了。
我們來(lái)聽(tīng)他怎么答復(fù)這位表弟。
聽(tīng)聽(tīng)他的態(tài)度堅(jiān)決嗎?例句-4:What makes you think I'd loan you money when you never paid back what I gave you three years ago? No dice, cousin! After you pay me back, I'll be glad to help you out again.他說(shuō):你連我三年前借給你的錢都還沒(méi)還,怎么竟然覺(jué)得我會(huì)再借給你?我的表弟,這回絕對(duì)不行!我要等你把欠款還清了才會(huì)再樂(lè)意幫你。
這里的no dice相當(dāng)于“絕對(duì)不行?!?