中國礦業(yè)大學(xué)北京博士英語漢譯英作業(yè)答案
《中國礦業(yè)大學(xué)北京博士英語漢譯英作業(yè)答案》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《中國礦業(yè)大學(xué)北京博士英語漢譯英作業(yè)答案(4頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
. 1、P123 本刊只接受全部用英文寫成的稿件。來稿在4000字左右為宜。論文必須另頁附200字以內(nèi)的中文摘要、100詞以內(nèi)英文摘要和不少于3個(gè)的主題詞。正文格式應(yīng)符合以下要求:1、英文12磅字體;2、雙倍行距;3、左右兩邊空白各不少于3.5厘米;4、單面打?。?、段落第一行行首縮進(jìn)四個(gè)字符;6、加入頁碼;7、文內(nèi)引語和參考書目采用美國心理學(xué)會(huì)(APA)的論文格式。 This journal accepts only papers in English. Keep the paper about 4000 words. Accompanying an Chinese abstract within 200 words an English abstract 100 words and no less than 3 keywords in another page. The following is the format of the text: 1. Use font size 12 in English; 2. Write on double-space; 3. Leave margin at least 3.5 cm on the right and left sides; 4. Type on only one side; 5. Indent the first line of every paragraph with 4 spaces; 6. Number the paper with pages; 7. Adopt the format of APA for the introduction and the reference. 2、P120 本文針對(duì)當(dāng)前我國對(duì)外經(jīng)濟(jì)法規(guī)漢英翻譯的一些實(shí)際問題,探討了以翻譯規(guī)律來規(guī)范對(duì)外經(jīng)濟(jì)法規(guī)漢英翻譯的可能性,提出了基本規(guī)律和特殊規(guī)律。本文指出,對(duì)外經(jīng)濟(jì)法規(guī)漢英翻譯必須遵循建立在服從法律英語的語言特點(diǎn)和表達(dá)規(guī)律基礎(chǔ)上的對(duì)外經(jīng)濟(jì)法規(guī)翻譯規(guī)律。研究結(jié)果表明,這些規(guī)律都是通過分析法規(guī)譯文中的典型錯(cuò)誤,結(jié)合國內(nèi)翻譯理論進(jìn)行總結(jié)歸納才提出的,對(duì)經(jīng)濟(jì)法規(guī)的翻譯實(shí)踐有重要的指導(dǎo)意義。 This paper aims at some obvious errors in the translation of current Chinas foreign economic laws and rules and probes into possibility of governing the C-E translation of those documents with a set of basic and specific principles proposed. It is also pointed out that translators of economic laws and rules should follow the particular principles based on the syntactic features and styles of legal English. The findings indicate that these principles are proposed after the analysis of many translation errors, and the induction of relevant domestic and foreign translation theories. It is hoped that they are somewhat a guideline to the translation of such documents. 3、P103 從法律上講,合同是一種對(duì)簽約各方都具有約束力的協(xié)議。合同的要點(diǎn)如下:1、雙方同意;2、一種合法的補(bǔ)償,在大多數(shù)情況下一定是金錢;3、簽約各方均具有合法的簽約能力;4、不具有欺詐或威脅性;5、簽約主題不得具有非法性或違反公共準(zhǔn)則。一般來說,合同既可以是口頭的,也可以是書面的。不過,為了便于執(zhí)行起見,有些合同必須采用書面形式,并需簽字。這些合同包括不動(dòng)產(chǎn)的出售和轉(zhuǎn)讓合同,對(duì)執(zhí)行計(jì)劃失敗、拖欠債務(wù)或?qū)λ说倪`約作出保證、負(fù)責(zé)賠償?shù)暮贤?,等等? In law, a contract is an agreement binding all the signatories, the key point of contract are as follows: (1) Universal agreement by all the parties involved; (2) Legal compensation for infringement, mostly in money; (3) Each party should have the legal power to sign the contract; (4) No fraud or coercion is involved; (5) The subject of the agreement should not be against any law or public rules. A contract can either be oral or in writing. To facilitate their execution, some contracts must be reached in writing and with signatures, including: The contract on real estate’s sale or transfer; The contract guaranteeing a plan’s execution, a debt’s repayment, or a signatory’s following the agreement, as well as being liable for compensation if such guarantees fail. 4、P93 商標(biāo)通常是銷售商或廠家的一種有價(jià)財(cái)產(chǎn),因?yàn)樗环矫嫦笳髦?jīng)銷公司的聲望,另一方面又是產(chǎn)品及服務(wù)的標(biāo)志。因此當(dāng)某一公司及其資產(chǎn)被出售時(shí),其商標(biāo)既可以出售,又可以轉(zhuǎn)讓他人。只要具有有效的質(zhì)量監(jiān)控措施,商標(biāo)亦可特許他人使用。絕大多數(shù)快餐店,如肯德基炸雞或其他一些特許經(jīng)營店,只要得到總公司的許可,都可使用總公司的商標(biāo)。 Trademark is usually valuable property owned seller and manufacturers, because it symbolizes the prestige of sales company, on the other hand, it is the sign of products and services. Therefore, when one company and its assets are sold, its trademark could be sold or transferred to other. So long as there is effectively quality monitoring measures, the use of trademark can be granted to others. Most of fast food shops, such as KFC of other franchises, as long as proved, can be use the company’s trademark. 5、P95 版權(quán)是一種無形資產(chǎn)。正如其字面所示,它所擁有的是一種權(quán)利。這種權(quán)利包括兩個(gè)方面,即復(fù)制權(quán)和對(duì)復(fù)制權(quán)的使用控制。版權(quán)是對(duì)作品創(chuàng)造者實(shí)行的一種法律保護(hù)。最初僅限于對(duì)書籍方面,而今已擴(kuò)大到對(duì)各種雜志、報(bào)紙、地圖、戲劇、電影、電視節(jié)目、電腦軟件、繪畫、圖片、雕塑、音樂作品、舞蹈動(dòng)作設(shè)計(jì)等類作品的保護(hù)。實(shí)質(zhì)上,版權(quán)保護(hù)的是知識(shí)或藝術(shù)財(cái)產(chǎn)。 The copyright is a kind of intangible assets. Literal meaning, it is a kind of rights which includes two aspects: reproduction right and its using control. Initially it was used for books, and now have expanded to the various magazines, newspapers, maps, plays, films TV, computer software, painting, picture, sculpture, music works, dancing design and so on. In essence, what the copyright protect is knowledge or art property. Copyright is unique in that it is intended to serve the public. If a reader buys a copyright book which was protected, he owns the book. But if he copy and sold this book or send it out, it is illegal, because such a right belongs to publishers, authors or others that owns the copyright. 6、P79 11、歷史業(yè)已證明,人類對(duì)于資源的認(rèn)識(shí)、開發(fā)和利用,以及利用資源制造生產(chǎn)工具的能力,是社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展水平的重要標(biāo)志,也在一定程度上決定了一定的社會(huì)基本結(jié)構(gòu)和發(fā)展形態(tài)。It has been proved through the history that human’s recognition, exploitation, and utilization of the resources as well as the ability to make production tools not only are important indicators of development level social productive force, but also, to some extent, determine the basic structure and development formation of a certain society. 7、 12、人的一生經(jīng)歷無數(shù)次選擇,即無數(shù)次機(jī)會(huì)的把握。正確的選擇可以造就生命中燦爛的前程,錯(cuò)誤的選擇可以毀掉生活的夢(mèng)想而感受遺憾的苦果。選擇需要高深的思維功底,選擇需要切合實(shí)際的判斷能力,選擇需要謹(jǐn)慎的態(tài)度,選擇需要果敢的決斷,選擇需要充裕的時(shí)間。 A man has in his life numerous choices or numerous opportunities to grasp. The right choices may make life a good future, the wrong ones may ruin people’s dreams and suffer the bitterness of regret. Making choice requires profound thinking, practical judgment, cautious attitude, courageous decisions, and sufficient time. 4 .- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
15 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 中國 礦業(yè)大學(xué) 北京 博士 英語 漢譯英 作業(yè) 答案
鏈接地址:http://ioszen.com/p-11237260.html