2009專八翻譯英譯漢難點(diǎn)注釋及一詞多譯
-
資源ID:116936957
資源大?。?span id="5ephv01" class="font-tahoma">9.54KB
全文頁數(shù):2頁
- 資源格式: DOCX
下載積分:10積分
快捷下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
微信掃一掃登錄
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請(qǐng)知曉。
|
2009專八翻譯英譯漢難點(diǎn)注釋及一詞多譯
2009 專八翻譯英譯漢難點(diǎn)注釋及一詞多譯1. We, the human species, are confronting a planetary我們?nèi)祟惷媾R/遭遇 全球性危機(jī)emergency -a threat to the survival of our civilization that is 這對(duì)人類文明的生存是一個(gè)威脅=人類文明的生存受到威脅 gathering ominous and destructive potential even as we gather 我們相聚于此,與此同時(shí),危機(jī)依然步步緊逼,前景堪憂,恐 將貽害無窮here.2. But there is hopefulnews as well: we have the ability to也有令人鼓舞/鼓舞人心的solve this crisis and avoid the worst - though not all - of its 盡管不能避免危機(jī)帶來的全部惡果/避免其向最壞的方向發(fā)展 consequences, if we act boldly, decisively and quickly.敢作敢為 當(dāng)機(jī)立斷 行動(dòng)快捷3. However, despite a growing number of honorable exceptions, 盡管越來越多的人做出令人尊敬的特立獨(dú)行的舉動(dòng)too many of the world's leaders are still best世界上太多國家的領(lǐng)導(dǎo)人依然可以恰如其分地用溫斯 described in the words Winston Churchill applied to those頓丘吉爾的話來形容。丘吉爾在責(zé)備批評(píng)那些忽視(對(duì)視而不 who ignored Adolf Hitler's threat: 見/視若無睹)希特勒所構(gòu)成威脅的人們時(shí),說道:4. "They go on in strange paradox, 他們在古怪稀奇的悖論中前進(jìn) decided only to be undecided, 態(tài)度明確卻猶豫不決/舉棋不定 resolved to be irresolute, 決心已下卻搖擺不定/騎墻觀望 adamant for drift, 意志堅(jiān)定卻見風(fēng)使舵 solid for fluidity, 穩(wěn)固可靠卻多變無常 all powerful to be impotent." 實(shí)力強(qiáng)大卻軟弱無能5.So today, we dumped another 70 million tons of 如今我們又向環(huán)繞地球脆弱的大氣層傾倒/排放 global-warming pollution into the thin shell of atmosphere 污染環(huán)境的溫室氣體 surrounding our planet, as if it were an open sewer. And大氣層仿佛成為露天排污管/下水管tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the 變本加厲地排放cumulative concentrations now trapping more and more 大氣層里溫室氣體含量越來越高,吸收越來越多的太陽熱量 heat from the sun.