美國總統(tǒng)林肯的1863感恩節(jié)宣言(中英文)經(jīng)典
美國總統(tǒng)林肯的1863感恩節(jié)宣言(中英文)經(jīng)典美國總統(tǒng)林肯的1863年感恩節(jié)宣言(中英文)建立依靠全能上帝之心和謙卑痛悔之靈是每個國家和個人當盡的責任;他們當存著這樣一個堅定的盼望:真誠的懺悔將帶來憐憫和寬恕;他們當認識圣經(jīng)里所宣告的,并被歷史所證實的一個至高真理,那就是:尊崇上帝的國家必蒙祝福。我們都知道按著這位至高者神圣的律法,不管是國家還是個人,我們都本應(yīng)當受到懲罰和整治。難道我們不相信這場使土地荒涼、性命失喪的內(nèi)戰(zhàn)之災(zāi)是對我們放肆之罪的懲罰嗎?作為一個國家、一個民族,我們當悔改在上帝面前。我們曾經(jīng)接受過來自天上的豐盛祝福;我們享受了多年的和平和昌盛;我們在人數(shù)、財富和國力上的增長都是其他任何的國家所無法相比的。然而,我們卻忘記了上帝。我們忘記了那曾保守我們和平,那使我們?nèi)藬?shù)加增,又賜予我們財富與力量的恩手,我們被心中的虛假所欺騙,以為所有的這些祝福都來自于我們自己超人的智慧和美德。我們?nèi)绱颂兆碛诓粩嗟某晒?,沉迷于自我滿足,以致不再向那創(chuàng)造我們的上帝禱告。我認為我們應(yīng)該做的是:全地美國人民當以莊嚴、恭敬和感恩的心,同聲合一地承認上帝的作為。因此,我懇請全美各地的每一為公民,包括那些旅居海外的美國人,把十一月的最后一個星期四作為感恩節(jié)來慶祝,贊美我們那居在天上的仁慈之父。亞伯拉罕 林肯總統(tǒng)Lincolns 1863Thanksgiving ProclamationLincolns Thanksgiving Proclamation that follows is taken from the collection ofLincoln s papers in the Library of America series, Vol II, pp. 520-521.The yearthat is drawing towards its close, has been filled with the blessings offruitful fields and healthful skies. To these bounties, which are so constantlyenjoyed that we are prone to forget the source from which they come, othershave been added, which are of so extraordinary a nature, that they cannot failto penetrate and soften even the heart which is habitually ensible to theever watchful providence of Almighty God. In the midst of a civil war ofunequalled magnitude and severity, which has sometimes seemed to foreign Statesto invite and to provoke their aggression, peace has been preserved with allnations, order has been maintained, the laws have been respected and obeyed,and harmony has prevailed everywhere except in the theatre of military conflict;while that theatre has been greatly contracted by the advancing armies andnavies of the Union. Needful diversions of wealth and of strength from thefields of peaceful industry to the national defense, have not arrested theplough, the shuttle, or the ship; the axe had enlarged the borders of oursettlements, and the mines, as well of iron and coal as of the precious metals,have yielded even more abundantly than heretofore. Population has steadilyincreased, notwithstanding the waste that has been made in the camp, the siegeand the battle-field; and the country, rejoicing in the consciousness ofaugmented strength and vigor, is permitted to expect continuance of years withlarge increase of freedom.Nohuman counsel hath devised nor hath any mortal hand worked out these greatthings. They are the gracious gifts of the Most High God, who, while dealingwith us in anger for our s, hath nevertheless remembered mercy. It hasseemed to me fit and proper that they should be solemnly, reverently and gratefullyacknowledged as with one heart and voice by the whole American People. I dotherefore invite my fellow citizens in every part of the United States , andalso those who are at sea and those who are sojourning in foreign lands, to setapart and observe the last Thursday of November next, as a day of Thanksgivingand Praise to our beneficent Father who dwelleth in the Heavens. And Irecommend to them that while offering up the ascriptions justly due to Him forsuch singular deliverances and blessings, they do also, with humble penitencefor our national perverseness and disobedience, commend to his tender care allthose who have become widows, orphans, mourners or sufferers in the lamentablecivil strife in which we are unavoidably engaged, and fervently implore theinterposition of the Almighty Hand to heal the wounds of the nation and torestore it as soon as may be consistent with the Divine purposes to the fullenjoyment of peace, harmony, tranquility and Union.Abraham Lincoln推薦閱讀:感恩節(jié)表達感恩的句子 感恩節(jié)發(fā)朋友圈感恩語句感恩節(jié)祝福短信英語感恩節(jié)祝福語 感恩節(jié)祝福短信感恩節(jié)英語祝福語、詞匯、名言_(中英雙語)感恩節(jié)英文賀卡上的溫馨祝福語(中英對照版)美國總統(tǒng)林肯的1863年感恩節(jié)宣言(中英文)英美文化:感恩節(jié)的由來與_俗(中英文版)中英雙語感恩節(jié)賀卡 感恩節(jié)祝福語_感恩節(jié)特輯 耶魯校長談感恩(中英雙語)培訓(xùn)機構(gòu)感恩節(jié)活動詳解攻略幼兒園感恩節(jié)活動方案幼兒園感恩節(jié)活動方案感恩節(jié)培訓(xùn)機構(gòu)活動方案幼兒園感恩節(jié)大中小班活動策劃方案幼兒園感恩節(jié)活動方案3篇美國總統(tǒng)林肯的1863年感恩節(jié)宣言(中英文)