侗族民俗文化外宣資料的英譯.ppt
《侗族民俗文化外宣資料的英譯.ppt》由會(huì)員分享,可在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)《侗族民俗文化外宣資料的英譯.ppt(20頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
南華大學(xué)第六屆研究生楚岳節(jié) 侗族傳統(tǒng)文化外宣資料翻譯 報(bào)告人 邱珺 學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 侗族傳統(tǒng)文化外宣資料翻譯 課題研究意義 課題研究對(duì)象 課題后期可探討問(wèn)題 4 1 2 3 1 課題相關(guān)案例分析 1 課題研究意義 創(chuàng)新點(diǎn) 侗族傳統(tǒng)文化 外宣資料翻譯 對(duì)外宣傳媒介和橋梁 外宣是一個(gè)國(guó)家對(duì)外交流水平和人文環(huán)境建設(shè)的具體體現(xiàn) 在世界全球一體化的新形勢(shì)下 對(duì)外宣傳工作的地位和作用也愈顯重要 中西文化和社會(huì)的巨大差異給外宣英譯帶來(lái)了巨大的困難 外宣資料翻譯質(zhì)量差強(qiáng)人意 中國(guó)少數(shù)民族文化標(biāo)簽的一種 涉外跨文化交際頻繁 對(duì)外有效宣傳資料缺乏 外宣資料翻譯現(xiàn)狀 交叉學(xué)科交流 2 課題研究對(duì)象 侗族傳統(tǒng)文化 對(duì)外宣傳資料翻譯 翻譯策略 2 1 2 2 2 3 2 1侗族簡(jiǎn)介 據(jù)全國(guó)人口普查數(shù)據(jù)顯示 侗族人口有2500000 他們主要分布在我國(guó)南部貴州 湖南 廣西壯族自治區(qū)邊境以及湖北北部 吊腳樓 風(fēng)雨橋 鼓樓是侗族特有的標(biāo)志性建筑 哪里有侗族哪里就有它們的存在 合攏宴席 侗族大歌 蘆笙舞 侗族巫儺更是侗族傳統(tǒng)民俗文化的動(dòng)態(tài)體現(xiàn) 侗語(yǔ) 是一門(mén)特殊的語(yǔ)言 他沒(méi)有任何文字記載 只能以口口相傳的形式發(fā)揚(yáng)和傳承 2 2外宣資料翻譯的共同特點(diǎn) 翻譯內(nèi)容 對(duì)外宣傳資料翻譯涵蓋范圍更為廣泛 包括政治 經(jīng)濟(jì) 文化 社會(huì)發(fā)展等方面 而非單一的科技翻譯或其他專(zhuān)業(yè)學(xué)科的翻譯 翻譯目的 對(duì)外宣傳資料的翻譯不同于傳達(dá)有較強(qiáng)情感意義和美學(xué)意義的文學(xué)翻譯 是一種以傳遞信息為主要目的 又注重信息傳遞效果的實(shí)用性翻譯譯文受眾 對(duì)外宣傳材料的主要受眾是一些不太了解中國(guó)文化卻又對(duì)其充滿(mǎn)興趣的一般外國(guó)友人 翻譯效應(yīng)要求 相較于文學(xué)作品 外宣資料翻譯未具有影響著一代又一代的讀者的影響力 更注重及時(shí)性 2 2外宣資料翻譯的研究?jī)?nèi)容 研究?jī)?nèi)容 2 2 4 可行性翻譯策略 2 2 1 外宣資料翻譯現(xiàn)狀 2 2 3 翻譯過(guò)程出現(xiàn)問(wèn)題的原因分析 2 2 2 翻譯過(guò)程中的翻譯缺失 2 2 1侗族傳統(tǒng)文化外宣資料翻譯現(xiàn)狀侗族傳統(tǒng)文化對(duì)外宣傳資料的翻譯質(zhì)量一直以來(lái)差強(qiáng)人意 一部分只能局限為針對(duì)傳統(tǒng)侗族文化承載詞的簡(jiǎn)單描述 而其他的一些則緊扣原文的生硬翻譯 無(wú)形中增加了有效跨文化交際的難度 總而言之 此領(lǐng)域的翻譯仍有很大的發(fā)展空間 2 2 2具體的翻譯缺失的體現(xiàn) A 缺乏統(tǒng)一與任意性B 淺顯缺乏對(duì)侗族傳文化深刻的了解C 逐詞機(jī)械翻譯 2 2 3影響翻譯質(zhì)量原因分析 A 文化多樣性B 民間風(fēng)俗與民族學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)缺失C 監(jiān)督管理力度不夠 A 文化多樣性 文化多樣性的簡(jiǎn)要介紹 長(zhǎng)時(shí)間以來(lái) 文化多樣性成為外宣資料翻譯的主要障礙 主要體現(xiàn)在不同國(guó)家的生活方式 思維方式 價(jià)值觀 宗教方面的多樣性 一位合格的翻譯家的基本素質(zhì) 一名合格的譯者不僅應(yīng)該完全掌握一種特定的外國(guó)語(yǔ)言和它的文化 而且需要熟悉侗族傳統(tǒng)文化 尤其是熟悉侗族傳統(tǒng)文化承載詞 除了這些 譯者們還必須具備相關(guān)民俗學(xué)與民族學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識(shí) 以及跨文化交流的能力 B 監(jiān)督與管理力度不夠 現(xiàn)狀 我國(guó)的翻譯事業(yè)的起點(diǎn)很低 同時(shí)缺乏相應(yīng)地監(jiān)督與管理體制 因此一些翻譯家一味追求金錢(qián)卻罔顧譯文質(zhì)量從而帶來(lái)不良影響 用魚(yú)目混珠來(lái)形容現(xiàn)在中國(guó)外宣資料翻譯質(zhì)量再恰當(dāng)不過(guò)了 2 2 4實(shí)用性翻譯策略 投入更多的時(shí)間幫助人們意識(shí)到對(duì)外宣傳資料翻譯的重要性 建立更多的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)陪養(yǎng)專(zhuān)業(yè)翻譯人員構(gòu)建更系統(tǒng) 更高效的獎(jiǎng)勵(lì)懲罰機(jī)制 從事翻譯事業(yè)的任何人必須攜帶證件以示他或她的翻譯資格 對(duì)涉及侗族傳統(tǒng)文化的外宣資料翻譯的綜合考慮 2 3具體翻譯策略 Analogy趨同類(lèi)比 Deletion刪減 Restructure改寫(xiě)重組 A B C D Addition增譯 3 具體案例分析 例1 吊腳樓 侗族的一類(lèi)特別建筑 以下為多種不同翻譯的英文版本 1 leggedpavilion腿的大帳篷 2 Elevatedgarrets提高的頂樓 3 pile dwellingsofDong堆 住處 4 Hillsidepile dwellings山坡堆 住處 5 leggedbuilding有腿的建筑物 6 Dong sWoodenHouse木制的房子 7 Diaojiaoluo吊腳樓 例2 風(fēng)雨橋 的各種英文翻譯版本 1 Wind rainBridge 風(fēng)雨橋 2 Roofed Bridge 有房頂?shù)臉?3 Pavilion Bridge 大帳篷橋 4 FlowerBridge 花橋 5 CoveredBridge 隱蔽的橋 例3Twonewyearfestivals Dong KamNewYear ChineseNewYear兩種新年形式 侗族新年 中華新年 b WorshipceremonyofSa theancientgrandmaofDongpeople 祭薩 例4 深藍(lán)色的琉璃瓦 6組金黃色的雙龍搶寶和獸頭 白色的檐口 脊等 隱含著當(dāng)代園林風(fēng)味 懸柱 懸瓜 柱角 石鼓則體現(xiàn)了侗族木建筑藝術(shù) 分析例4 對(duì)外宣傳資料中有許多關(guān)于侗族習(xí)俗與建筑特性類(lèi)的詞 雙龍奪寶 獸頭 檐口 脊 懸柱 懸瓜 柱角 石鼓 的翻譯 Ssangyonggrabthetreasure thebeasthead cornices ridges hangingcolumn hangingmelons columnangle 4 課題后期可探討問(wèn)題 1 2 本課題的研究將采用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的新熱點(diǎn)文化圖示理論 從圖示相應(yīng) 圖式?jīng)_突 圖示缺省和圖示錯(cuò)位四個(gè)方面系統(tǒng)地研究分析侗族傳統(tǒng)文化外宣資料的翻譯 1 本課題的研究還有待于繼續(xù)深入和完善 比如 該研究的語(yǔ)料仍需大量增加 最急需解決的問(wèn)題是本課題欠缺理論支撐 無(wú)法系統(tǒng)的進(jìn)一步分析研究 并提出系統(tǒng)的可行性方案 謝謝觀賞- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 侗族 民俗文化 資料
鏈接地址:http://ioszen.com/p-5187440.html