(通用版)2020版高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí) 第四模塊 專(zhuān)題一 第二編 第3講 文言文翻譯學(xué)案(含解析).doc
《(通用版)2020版高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí) 第四模塊 專(zhuān)題一 第二編 第3講 文言文翻譯學(xué)案(含解析).doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《(通用版)2020版高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí) 第四模塊 專(zhuān)題一 第二編 第3講 文言文翻譯學(xué)案(含解析).doc(51頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
第3講文言文翻譯學(xué)案(一)品悟5年高考真題明考查點(diǎn)和采分點(diǎn)品悟5年真題(遮住鋪灰影的右欄,先自主試譯,再與右欄比對(duì),為后面的針對(duì)突破找準(zhǔn)自己的薄弱環(huán)節(jié))年份原句譯文考查點(diǎn)和采分點(diǎn)2018年卷(1)諸葛誕以壽春叛,魏帝出征,芝率荊州文武以為先驅(qū)。(5分)諸葛誕憑借壽春反叛,魏帝出征,魯芝率領(lǐng)荊州文武官兵作為先鋒?!耙浴?,憑借;“率”,帶領(lǐng)、率領(lǐng);“以為”,古今異義詞,作為;“先驅(qū)”,古今異義詞,先鋒。(每點(diǎn)各1分,共4分)譯對(duì)語(yǔ)句大意,1分。(2)帝以芝清忠履正,素?zé)o居宅,使軍兵為作屋五十間。(5分)皇上因?yàn)轸斨デ辶艺\(chéng)行為端正,一向沒(méi)有私宅,讓士兵為他建造五十間房屋?!耙浴?,因?yàn)?;“履正”,行為端正;“素”,一向,平素;“使軍兵為作屋五十間”屬省略句和定語(yǔ)后置句,應(yīng)該為“為(之)作五十間屋”。(每點(diǎn)各1分,共4分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,1分。卷(1)民思其德,為立祠安陽(yáng)亭西,每食輒弦歌而薦之。(5分)百姓思念王渙恩德,在安陽(yáng)亭西為他建造祠堂,每到進(jìn)食時(shí)就奏樂(lè)歌詠而祭祀他?!跋腋琛?,名詞用作動(dòng)詞,奏樂(lè)歌詠;“薦”,祭祀;“為立祠安陽(yáng)亭西”為狀語(yǔ)后置句和省略句,應(yīng)該為“為(之)(于)安陽(yáng)亭西立祠”。(每點(diǎn)各1分,共3分)譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。(2)一歲斷獄,不過(guò)數(shù)十,威風(fēng)猛于渙,而文理不及之。(5分)一年間的斷案,不過(guò)幾十件,聲威超過(guò)王渙,但在條理方面比不上他?!蔼z”,案件;“威風(fēng)猛于渙”為狀語(yǔ)后置句,應(yīng)該為“威風(fēng)于渙猛”;“文理”為古今異義,條理。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。卷(1)方務(wù)去前之苛,猶慮未盡,豈有寬為患也。(5分)正盡力去除先前的苛嚴(yán),尚且擔(dān)心做得不夠,哪有寬松成為禍患的呢?!胺健?,正;“務(wù)”,致力,盡力;“苛”,苛嚴(yán);“猶”,尚且。(每點(diǎn)各1分,共4分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,1分。(2)愚人村野無(wú)所知,若以叛逆蔽罪,恐辜好生之德。(5分)愚人粗魯無(wú)知,如果以叛逆定罪,恐怕會(huì)辜負(fù)陛下愛(ài)惜生靈的仁德?!按逡啊保沤癞惲x詞,粗暴,魯莽;“若”,如果;“蔽罪”,定罪,“蔽”,判決案件。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。2017年卷(1)性嚴(yán)正,舉止必循禮度,事繼親之黨,恭謹(jǐn)過(guò)常。(5分)品性嚴(yán)肅正直,行為堅(jiān)持遵守禮制法度,侍奉過(guò)繼家的親族,恭敬謹(jǐn)慎超過(guò)常禮?!把保袷?;“事”,服侍,侍奉;“黨”,親族,族人。(每點(diǎn)各1分,共3分)譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。(2)而曜好臧否人物,曜每言論,弘微常以它語(yǔ)亂之。(5分)但是謝曜喜愛(ài)褒貶人物,謝曜每每發(fā)表議論,弘微經(jīng)常用說(shuō)其他的事岔開(kāi)話(huà)頭?!瓣胺瘛保H;“以”,介詞,用;“亂”,形容詞用作動(dòng)詞,擾亂。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。卷(1)帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲?!蓖鯚o(wú)復(fù)言。(5分)皇上說(shuō):“官吏奉行法典,律令是不可違犯的,再說(shuō)說(shuō)其他要求?!壁w王沒(méi)有再說(shuō)話(huà)?!奥刹豢赏饕病睘榕袛嗑?;“枉”,違犯;“道”,說(shuō);“欲”,要求。(每點(diǎn)各1分,共4分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,1分。(2)后青州大蝗,侵入平原界輒死,歲屢有年,百姓歌之。(5分)后來(lái)青州出現(xiàn)蝗災(zāi),蝗蟲(chóng)進(jìn)入平原地界就死去,連年豐收,百姓歌頌?!盎取?,名詞用作動(dòng)詞,出現(xiàn)蝗災(zāi);“有年”,豐收;“歌”,歌頌。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。卷(1)將曰:“此事,申飭邊臣豈不可,何以使為?”禧慚不能對(duì)。(5分)許將說(shuō):“這件事,指示邊地官員辦理不就行了,要派使者做什么呢?”蕭禧羞慚不能回答?!吧觑啞?,指示;“何以為”,固定句式,其中“何以”為賓語(yǔ)前置,應(yīng)該為“以何”;“對(duì)”,回答。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。(2)章惇為相,與蔡卞同肆羅織,貶謫元祐諸臣,奏發(fā)司馬光墓。(5分)章惇擔(dān)任宰相,與蔡卞一起恣意羅織誣陷,貶斥元祐舊臣,奏請(qǐng)開(kāi)挖司馬光墳?zāi)埂!八痢保б?;“貶謫”,貶斥;“發(fā)”,挖掘、開(kāi)挖。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。2016年卷(1)錫宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使親臨,處之安乎?(5分)(君主)賜宴不到場(chǎng),這是對(duì)君主命令的不尊重。我們的國(guó)君有病,(您)如果一定要他親自參加,您能安然處之嗎?“錫”通“賜”,賞賜;“是不虔君命也”,判斷句及狀語(yǔ)后置句,對(duì)國(guó)君的命令不尊重;“而”為轉(zhuǎn)折連詞,“而必使親臨”為省略句,應(yīng)為“而必使(之)親臨”;“處之安乎”譯為“能安然處之嗎”。 (每點(diǎn)各1分,共4分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,1分。(2)蘇軾嘗從容責(zé)公亮不能救正,世譏其持祿固寵云。(5分)蘇軾曾經(jīng)嚴(yán)肅地責(zé)備曾公亮不能救正補(bǔ)弊,世人譏諷曾公亮用這種辦法保持祿位和受寵幸的待遇?!皬娜荨?,鄭重、嚴(yán)肅;“救正”,糾正、彌補(bǔ)時(shí)政的過(guò)錯(cuò);“世”,當(dāng)時(shí)的人;“固寵”,鞏固受寵的地位。(每點(diǎn)各1分,共4分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,1分。卷(1)其間豈無(wú)剛直之人,而弗勝齟齬,多不能安其身。(5分)其間難道沒(méi)有剛正的人嗎,只是禁不住抵觸排擠,大多沒(méi)有安身的地方。“弗勝”,禁不??;“齟齬”,抵觸不合;“安”,形容詞用作動(dòng)詞,保全。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。(2)副使崔應(yīng)麟見(jiàn)民啖澤中雁矢,囊示登云,登云即進(jìn)之于朝。(5分)副使崔應(yīng)麟看見(jiàn)百姓吃湖澤中的雁屎,便裝入袋中給陳登云看,陳登云隨即送到朝廷?!班ⅰ保?;“矢”通“屎”,糞便;“囊”,名詞作狀語(yǔ),用口袋裝。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。卷(1)極陳時(shí)弊十事,語(yǔ)多斥權(quán)幸,權(quán)幸益深嫉之。(5分)極力奏陳當(dāng)時(shí)社會(huì)弊病十件事,話(huà)語(yǔ)多指斥受寵的權(quán)貴,權(quán)貴愈加痛恨他。“陳”,陳述;“權(quán)幸”,受帝王寵幸、有權(quán)勢(shì)的人;“嫉”,痛恨。(每點(diǎn)各1分,共3分)譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。(2)又謂珪剛直忠讜,當(dāng)起用。吏部請(qǐng)如雍言,不報(bào)。(5分)又認(rèn)為傅珪剛正忠實(shí),敢于直言,應(yīng)當(dāng)起用。吏部按照盧雍的話(huà)上奏,沒(méi)有回復(fù)?!爸易暋保艺\(chéng)正直;“如”,按照;“報(bào)”,回復(fù),答復(fù)。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。2015年卷(1)吾唯知吾君可帝中國(guó)爾,茍立異姓,吾當(dāng)死之。(5分)我只知道我的君王可以在中原稱(chēng)帝而已,如果另立異姓,我將為此而死。“帝”是名詞活用為動(dòng)詞,做皇帝,稱(chēng)帝;“中國(guó)”,古今異義詞,中原;“茍”,如果;“死”是動(dòng)詞的為動(dòng)用法,為而死。(每點(diǎn)各1分,共4分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,1分。(2)金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,求見(jiàn)二酋面責(zé)之,庶或萬(wàn)一可濟(jì)。(5分)金人雖然沒(méi)有點(diǎn)名要我,我卻應(yīng)該與太子同去,求見(jiàn)兩名首領(lǐng)當(dāng)面指責(zé)他們,或許有成功的可能?!安晃崴鳌笔欠穸ň渲写~作賓語(yǔ),賓語(yǔ)前置,“不吾索”即“不索吾”;“面”,名詞作狀語(yǔ),當(dāng)面;“庶或”,差不多,或許;“濟(jì)”,成功。(每點(diǎn)各1分,共4分)譯對(duì)語(yǔ)句大意,1分。卷(1)陛下興軍旅,百姓易咨怨。車(chē)駕游幸,深恐非宜。(5分)陛下興起戰(zhàn)事,易于引起百姓嘆息怨恨。如今又要外出巡游,我很擔(dān)心不合適?!败娐谩?,軍隊(duì);“咨怨”,嘆息怨恨;“游幸”,指皇帝外出巡游。(每點(diǎn)各1分,共3分)譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。(2)不能肅清兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言!(5分)不能清除兇惡悖逆之人,終致朝廷落到如此地步,我只能抱憾于黃泉之下,還能再說(shuō)什么呢!(2)“兇逆”,兇惡悖逆;“王室”,王朝,朝廷;“泉壤”,黃泉之下,地下。(每點(diǎn)各1分,共3分)譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。2014年卷(1)禹、湯罪己,其興也勃焉。有德之君,不忘規(guī)過(guò),臣不勝大慶。(5分)大禹、商湯歸罪自己,他們能夠蓬勃興起。有道德的君王,不忘改正過(guò)錯(cuò),我深表慶賀?!白铩保~用為動(dòng)詞,歸罪;“也”,句中提示停頓作用,無(wú)實(shí)義;“規(guī)過(guò)”,改正過(guò)錯(cuò)。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。(2)而親賢下士,推轂后進(jìn),雖位崇年高,曾無(wú)倦色。(5分)而親近賢才,屈身交接士人,薦舉后輩,雖然位尊年高,竟然一點(diǎn)倦怠的神色都沒(méi)有。“親賢”,親近賢才;“推轂”,薦舉、推舉;“曾”,竟然。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。卷(1)淳安公主賜田三百頃,復(fù)欲奪任丘民業(yè),文力爭(zhēng)乃止。(5分)淳安公主被賜田地有三百頃,又想強(qiáng)奪任丘民眾的產(chǎn)業(yè),因韓文盡力相爭(zhēng)才停止?!按景补髻n田三百頃”為被動(dòng)句;“奪”,強(qiáng)奪;“乃”,副詞,才。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。(2)即偕諸大臣伏闕上疏,疏入,帝驚泣不食,瑾等大懼。(5分)當(dāng)即與各位大臣一道拜伏宮闕上奏,奏章呈進(jìn),皇上驚哭不食,劉瑾等人大為恐懼?!百伞?,一起;“伏闕”,拜伏宮闕;“疏”,奏章。(每點(diǎn)各1分,共3分) 譯對(duì)語(yǔ)句大意,2分。把握命題規(guī)律(一)全國(guó)卷5年考情統(tǒng)計(jì)明確側(cè)重點(diǎn)實(shí)詞虛詞文言句式1.詞類(lèi)活用名詞用作動(dòng)詞: 弦歌、蝗、帝、罪名詞作狀語(yǔ):囊、面形容詞用作動(dòng)詞:亂、安為動(dòng)用法:死2.多義實(shí)詞2018年:率、作、食、薦、獄、去、慮、知、好2017年:度、事、黨、過(guò)、好、言、論、枉、道、復(fù)、歌、對(duì)、肆、發(fā)2016年:命、疾、處、固、間、勝、見(jiàn)、示、陳、益、當(dāng)、如、報(bào)2015年:知、俱、行、責(zé)、濟(jì)、興、易、游、宜、逆、恨、復(fù)、言2014年:罪、興、規(guī)、過(guò)、勝、曾、復(fù)、奪、即、疏、闕3.通假字2016年:錫、矢4.古今異義詞2018年:以為、先驅(qū)、文理、村野2015年:中國(guó)20182017201620152014之(15次)4次3次4次3次1次于(2次)1次1次為(5次)3次2次以(5次)3次2次其(4次)1次2次1次而(6次)2次1次2次1次也(4次)1次1次1次1次所(2次)1次1次乎(1次)1次何(1次)1次焉(1次)1次乃(1次)1次必須譯出的情況:近五年高考翻譯句子中對(duì)虛詞的考查,多涉及有實(shí)際意義、在句中起到一定的語(yǔ)法作用的具有動(dòng)詞、代詞、介詞、連詞等詞性的虛詞,這類(lèi)虛詞在翻譯中皆需要譯出??刹环g的情況:近五年高考翻譯句子中出現(xiàn)的虛詞僅有幾處是不需要譯出的,涉及面非常小,這也提示我們遇到虛詞時(shí)要慎重推斷其“義”。1.倒裝句2018年3次:“使軍兵為作屋五十間”“為立祠安陽(yáng)亭西”“威風(fēng)猛于渙”2016年1次:“是不虔君命也”2015年1次:“金人雖不吾索”2.省略句2018年2次:“使軍兵為作屋五十間”“為立祠安陽(yáng)亭西”2016年1次:“而必使親臨”3.被動(dòng)句2014年1次:“淳安公主賜田三百頃”4.判斷句2017年1次:“律不可枉也”2016年1次:“是不虔君命也”5.固定句式2017年1次:“何以使為?”(二)翻譯題考情歸納定位著眼點(diǎn)命題人在選擇翻譯句子時(shí),都是精心考量的,所翻譯的句子一般都具有特殊性,主要表現(xiàn)在特殊實(shí)詞、虛詞和特殊句式上。這些特殊的點(diǎn)位就是翻譯的重點(diǎn),評(píng)分的賦分點(diǎn),答題的著眼點(diǎn)。著眼點(diǎn)一實(shí)詞著眼點(diǎn)二虛詞著眼點(diǎn)三句式思考是否為4種特殊實(shí)詞思考譯或不譯思考是否有特殊句式作為采分點(diǎn)的實(shí)詞,以動(dòng)詞居多,其次是形容詞和名詞,重點(diǎn)還是120個(gè)常用實(shí)詞和次常用實(shí)詞(課本中出現(xiàn)的)。把關(guān)鍵實(shí)詞翻譯到位,就是把句中的通假字、古今異義詞、活用詞語(yǔ)(名詞用作狀語(yǔ)、形容詞用作動(dòng)詞、意動(dòng)用法、使動(dòng)用法等)和借助語(yǔ)境推斷詞義的多義詞準(zhǔn)確理解,并且在譯文中正確地體現(xiàn)出來(lái)。作為采分點(diǎn)的虛詞,主要指文言語(yǔ)句中的副詞、連詞、介詞。虛詞的翻譯要注意兩點(diǎn):(1)必須譯出的:有實(shí)詞義項(xiàng)的要譯出實(shí)義,如作代詞的“之”“其”等;現(xiàn)代漢語(yǔ)中有與之相對(duì)應(yīng)的虛詞進(jìn)行互換的,如“之”“而”“以”“于”等。(2)不必譯出的:在句中起語(yǔ)法作用的“之”、發(fā)語(yǔ)詞及句末語(yǔ)氣助詞等。關(guān)鍵虛詞的翻譯,要仔細(xì)辨明詞性及意義,能譯則譯,不需要譯出的切不可強(qiáng)行譯出。文言句式在翻譯題目中是重要的得分點(diǎn),翻譯時(shí)審出譯句中的特殊句式是關(guān)鍵。審出譯句中的特殊句式,考生要靈活運(yùn)用學(xué)過(guò)的文言句式的判斷和翻譯格式,重點(diǎn)把握容易忽略的省略句、賓語(yǔ)前置句和固定句式等。(三)明晰評(píng)分細(xì)則找準(zhǔn)采分點(diǎn)1實(shí)詞、虛詞。實(shí)詞、虛詞翻譯準(zhǔn)確,確定翻譯語(yǔ)句中的重點(diǎn)實(shí)詞和虛詞,實(shí)詞看語(yǔ)境中的意義,虛詞看用法。每個(gè)重點(diǎn)實(shí)詞和虛詞各1分,譯錯(cuò)扣1分。2文言句式。對(duì)文言文特殊句式的評(píng)分細(xì)則。省略句不能補(bǔ)出省略成分的,倒裝句(賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、狀語(yǔ)后置句、主謂倒裝句等)不能按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)方式調(diào)整語(yǔ)序翻譯的,固定句式不能合理翻譯的,都要扣1分。3語(yǔ)句語(yǔ)意。細(xì)致看每個(gè)語(yǔ)句翻譯的是否正確,若正確,可得語(yǔ)句大意分12分。句法格式方面正確,但詞義錯(cuò)誤,仍然不能算對(duì),不能得大意分。詞義理解不能太拘泥于參考答案,意義相近,在句子中也通順,就可以按正確計(jì)算,得相應(yīng)的分?jǐn)?shù),如果意思反了,就不能得分。學(xué)案(二)字字對(duì)譯,用準(zhǔn)“留、刪、換”?;痉旨挤ǔ醺兄弧⒓?xì)致觀察下面的文言文游褒禪山記中的語(yǔ)句翻譯,你有怎樣的感悟?二、細(xì)致觀察下面的2017年山東高考第13題第(1)題語(yǔ)句翻譯,你有怎樣的感悟?通過(guò)以上的示例來(lái)看,文言文翻譯重在“字字落實(shí)”,這是翻譯的基本原則,而“字字落實(shí)”主要采用“留”“刪”“換”3種翻譯手段。一、字字對(duì)譯用好“3手段” (一) 留“留”即保留文言文中的一些基本詞匯和專(zhuān)有名詞。包括:在現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍常用的成語(yǔ)或習(xí)慣用語(yǔ),一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯了,反而顯得不通順),如“勞苦而功高如此,未有封侯之賞”(鴻門(mén)宴),“勞苦功高”這個(gè)成語(yǔ)就可以保留不譯;朝代、年號(hào)、謚號(hào)、廟號(hào)、人名、爵位名、書(shū)名、地名、官職名、器物名、度量衡、特殊稱(chēng)謂(如“陛下”)等專(zhuān)有名詞,也可保留不譯。例1(2017全國(guó)卷,改編)翻譯文中畫(huà)橫線的句子。紹圣初,(許將)入為吏部尚書(shū),章惇為相,與蔡卞同肆羅織,貶謫元祐諸臣,奏發(fā)司馬光墓。哲宗以問(wèn)將,對(duì)曰:“發(fā)人之墓,非盛德事?!敝獫}昌府,移大名。在大名六年,數(shù)告老,召為佑神觀使。譯文: 提示句中的“章惇、蔡卞、元祐、將”是人名,“哲宗、司馬光墓”是特定稱(chēng)謂的專(zhuān)有名詞,“潁昌府、大名”是地名,翻譯時(shí)都應(yīng)該保留。參考答案章惇擔(dān)任宰相,與蔡卞一起恣意羅織誣陷,貶斥元祐舊臣,奏請(qǐng)開(kāi)挖司馬光墓。哲宗用這件事問(wèn)許將,許將回答說(shuō):“挖別人的墳?zāi)?,不是品德高尚的人所做的事?!?后來(lái)被降職)任潁昌知府,調(diào)任大名知府。參考譯文紹圣初年,(許將)入朝任吏部尚書(shū),章惇擔(dān)任宰相,與蔡卞一起恣意羅織誣陷,貶斥元祐舊臣,奏請(qǐng)開(kāi)挖司馬光墓。哲宗用這件事問(wèn)許將,許將回答說(shuō):“挖別人的墳?zāi)梗皇瞧返赂呱械娜怂龅氖??!?后來(lái)被降職)任潁昌知府,調(diào)任大名知府。在大名六年,多次以年老請(qǐng)求辭官,被召為佑神觀使。應(yīng)用體驗(yàn)1把下面文段中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。孫策定丹陽(yáng),呂范注請(qǐng)暫領(lǐng)都督。策曰:“子衡已有大眾,豈宜復(fù)屈小職!”范曰:“今舍本土而托將軍者,欲濟(jì)世務(wù)也,譬猶同舟涉海,一事不牢,即俱受其敗。此亦范計(jì),非但將軍也。”策從之。周瑜聞策聲問(wèn),便推結(jié)分好,及策卒權(quán)立,瑜謂權(quán)可與共成大業(yè),遂委心服事焉。諸葛亮在襄陽(yáng),劉表不能起,一見(jiàn)劉備,事之不疑。此諸人識(shí)見(jiàn)如是,安得困于亂世哉!(節(jié)選自容齋隨筆)注呂范:字子衡。(1)孫策定丹陽(yáng),呂范請(qǐng)暫領(lǐng)都督。策曰:“子衡已有大眾,豈宜復(fù)屈小職!”譯文: (2)諸葛亮在襄陽(yáng),劉表不能起,一見(jiàn)劉備,事之不疑。譯文: 解析:(1)翻譯時(shí),需保留的詞語(yǔ)有“孫策”“丹陽(yáng)”“呂范”“都督”等。(2)翻譯時(shí),“諸葛亮”“襄陽(yáng)”“劉表”“劉備”等詞語(yǔ)需保留。參考答案:(1)孫策平定丹陽(yáng)后,呂范請(qǐng)求暫時(shí)兼任丹陽(yáng)的都督一職。孫策說(shuō):“你已有了大批人馬,怎么適宜再屈任小職位呢?”(2)諸葛亮在襄陽(yáng)時(shí),劉表不能夠任用他,諸葛亮一見(jiàn)到劉備,就毫不遲疑地侍奉他。參考譯文:孫策平定丹陽(yáng)后,呂范請(qǐng)求暫時(shí)兼任丹陽(yáng)的都督一職。孫策說(shuō):“你已有了大批人馬,怎么適宜再屈任小職位呢?”呂范說(shuō):“我現(xiàn)在舍棄故土而投靠您的原因,是要拯救時(shí)世,譬如同坐一條船過(guò)海,一件事沒(méi)做好,就都會(huì)受到它的危害。這也是為我考慮,不完全只是為將軍考慮?!睂O策依從了他。周瑜聽(tīng)說(shuō)了孫策的聲譽(yù),便與他推誠(chéng)相交,等到孫策死了,孫權(quán)即位,周瑜認(rèn)為孫權(quán)是可以與之共同成就大業(yè)的人,于是就一心侍奉他了。諸葛亮在襄陽(yáng)時(shí),劉表不能夠任用他,諸葛亮一見(jiàn)到劉備,就毫不遲疑地侍奉他。這些人都有如此的卓識(shí)遠(yuǎn)見(jiàn),怎么會(huì)在亂世中遭受困厄呢?(二) 刪“刪”即把無(wú)實(shí)義或不必譯出的襯詞、虛詞刪去。文言語(yǔ)句中有些詞,如句首語(yǔ)氣詞“蓋”“夫”,音節(jié)助詞“之”,用于特殊場(chǎng)合的連詞“而”等,在翻譯時(shí)刪去之后也不影響譯文的準(zhǔn)確、通順,便可刪去不譯。如蘭亭集序“夫人之相與,俯仰一世”中的“夫”為助詞,引起下文,無(wú)實(shí)義,翻譯時(shí)需刪去。例2(2015四川高考)翻譯文中畫(huà)橫線的句子。夫?qū)W者不患才不及,而患志不立,故曰希驥之馬,亦驥之乘,希顏之徒,亦顏之倫也。又曰鍥而舍之,朽木不知;鍥而不舍,金石可虧。斯非其效乎!譯文: 提示“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,“也”為語(yǔ)氣詞,這兩類(lèi)詞在翻譯時(shí)可以不譯。參考答案學(xué)習(xí)的人不擔(dān)心才智趕不上(別人),而擔(dān)心不能立志,所以說(shuō)羨慕駿馬的馬,也就能成為駿馬這一類(lèi)的馬;仰慕顏淵的人,也就能成為顏淵這一類(lèi)的人。參考譯文學(xué)習(xí)的人不擔(dān)心才智趕不上(別人),而擔(dān)心不能立志,所以說(shuō)羨慕駿馬的馬,也就能成為駿馬這一類(lèi)的馬;仰慕顏淵的人,也就能成為顏淵這一類(lèi)的人。又說(shuō)如果雕刻停止了,腐朽的木頭也不能折斷;如果雕刻不止,金石也能雕出花紋。這難道不是學(xué)習(xí)的效果嗎!應(yīng)用體驗(yàn)2將下面文段中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。臣聞禍福無(wú)門(mén),唯人所召,人無(wú)釁焉,妖不妄作。伏惟陛下統(tǒng)天御宇十有三年,威加海外,年谷豐稔,禮教聿興。暨乎今歲,天災(zāi)流行,炎氣致旱。夫天何言哉?垂象示誡,若見(jiàn)誡而懼,擇善而從。前王所以致禮者,勤而行之;今時(shí)所以敗德者,思而改之。則寶祚無(wú)疆,普天幸甚,何禍敗之有乎?然則社稷安危,國(guó)家治亂,在于一人而已。當(dāng)今太平之基,既崇極天之峻,九仞之積,猶虧一簣之功。臣誠(chéng)愚鄙,略舉所見(jiàn),伏愿陛下采臣狂瞽之言,冀千慮一得。(選自貞觀政要卷十,有刪改)(1)暨乎今歲,天災(zāi)流行,炎氣致旱。夫天何言哉?譯文: (2)臣誠(chéng)愚鄙,略舉所見(jiàn),伏愿陛下采臣狂瞽之言,冀千慮一得。譯文: 解析:(1)“乎”放在句中提示停頓,“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,這兩類(lèi)詞在翻譯時(shí)可刪去不譯。(2)“所”在文言文中和后面的動(dòng)詞構(gòu)成名詞性短語(yǔ),翻譯時(shí)可把動(dòng)詞譯作名詞即可,“所”可刪去不譯;“伏愿”中的“伏”用來(lái)修飾“愿”,僅表尊敬,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中可不譯。參考答案:(1)到了今年,天災(zāi)流行,炎熱招致旱災(zāi)。上天是想說(shuō)什么呢?(2)我實(shí)在是愚蠢淺陋,大致列舉我看見(jiàn)的,懇請(qǐng)陛下采納我無(wú)知的言論,希望愚者千慮能有一得。參考譯文:我聽(tīng)說(shuō)禍福不是注定的,全是人自己招來(lái)的,人不犯錯(cuò)誤,不吉祥的現(xiàn)象不會(huì)隨便發(fā)生。陛下您統(tǒng)治天下十三年了,威震四海,五谷豐登,禮教興盛。到了今年,天災(zāi)流行,炎熱招致旱災(zāi)。上天是想說(shuō)什么呢?它是顯示征兆發(fā)出警告,如果您看到警告心存畏懼,就會(huì)擇善而從。以前的國(guó)君用以達(dá)到禮教的事,您勤勉施行;現(xiàn)在用以敗壞德行的事,您思考改正。那么國(guó)家的好運(yùn)沒(méi)有止境,天下百姓都會(huì)非常幸運(yùn),哪里會(huì)有什么禍患呢?既然這樣,那么社會(huì)的安危,國(guó)家的治亂都在您一人而已?,F(xiàn)在的太平基業(yè),已經(jīng)是高聳如天般險(xiǎn)峻,九仞高山般的偉業(yè)還缺少一簣之功。我實(shí)在是愚蠢淺陋,大致列舉我看見(jiàn)的,懇請(qǐng)陛下采納我無(wú)知的言論,希望愚者千慮能有一得。(三) 換“換”即翻譯時(shí)把文言文中的部分詞語(yǔ)替換成符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的詞語(yǔ):將古代漢語(yǔ)詞匯替換成相對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯;將古漢語(yǔ)的單音節(jié)詞替換成相對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞;將古今異義詞替換成古代漢語(yǔ)的意思;將通假字替換成本字;將詞類(lèi)活用的詞替換成活用后的詞等。例3(2017全國(guó)卷)翻譯文中畫(huà)橫線的句子。弘微口不言人短長(zhǎng),而曜好臧否人物,曜每言論,弘微常以它語(yǔ)亂之。九年,東鄉(xiāng)君薨,資財(cái)鉅萬(wàn),園宅十余所,奴僮猶有數(shù)百人。弘微一無(wú)所取,自以私祿營(yíng)葬。譯文: 提示句中“臧否”“言論”“以”“亂”是重點(diǎn)實(shí)虛詞,其中“言論”是古今異義詞、名詞活用為動(dòng)詞,可譯為“發(fā)表議論”;“亂”為使動(dòng)用法,“使亂”,可譯為“岔開(kāi)話(huà)題”。參考答案而謝曜喜愛(ài)褒貶人物,謝曜每每發(fā)表議論,弘微常說(shuō)其他的事岔開(kāi)話(huà)頭。參考譯文謝弘微口中不說(shuō)別人的好壞,而謝曜喜愛(ài)褒貶人物,謝曜每每發(fā)表議論,弘微常說(shuō)其他的事岔開(kāi)話(huà)頭。元嘉九年,東鄉(xiāng)君去世,遺留資財(cái)巨萬(wàn),園宅十幾所,奴仆還有數(shù)百人。謝弘微一概不要,用自己的俸祿營(yíng)辦喪事。應(yīng)用體驗(yàn)3把下面文段中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。至正末,我兵臨慶元城下,方國(guó)珍懼,乘樓船遁于海。上怒,欲舉兵誅之。莫為計(jì),詹鼎為草表謝,辭甚恭而辯。上讀表,曰:“孰謂方氏無(wú)人哉?是可以活其命矣?!蹦松庵?,不問(wèn)。更以國(guó)珍為右丞,鼎亦召至京師。譯文: 解析:句中的“無(wú)人”“可以”是古今異義詞,可譯為“沒(méi)有人才”“可以用來(lái)”;“活”為動(dòng)詞的使動(dòng)用法,可譯為“使活命”;“孰謂”“哉”“是”“其”“乃”“之”應(yīng)換成現(xiàn)代漢語(yǔ)詞;“赦”“問(wèn)”應(yīng)換成雙音節(jié)詞。參考答案:皇帝讀了奏表,說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)方國(guó)珍沒(méi)有人才呢?這就可以用來(lái)使他活命了?!庇谑巧饷饬朔絿?guó)珍,不再問(wèn)罪。參考譯文:至正末年,我軍兵臨慶元城下,方國(guó)珍害怕了,乘坐著樓船逃到海上?;噬戏浅I鷼猓氚l(fā)兵討伐他。方國(guó)珍身邊沒(méi)有誰(shuí)能為他想出好辦法,詹鼎替他起草上表謝罪,言辭非常恭謹(jǐn)有理?;实圩x了奏表,說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)方國(guó)珍沒(méi)有人才呢?這就可以使他活命了?!庇谑巧饷饬朔絿?guó)珍,不再問(wèn)罪。并且讓方國(guó)珍擔(dān)任了右丞的職務(wù),詹鼎也被召到京城。4把下面文段中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。張士隆劾錦衣千戶(hù)廖鎧奸利事,且曰:“鎧虐陜西,即其父鵬虐河南故習(xí)也。河南以鵬故召亂,鎧又欲亂陜西。乞置鎧父子于法,并召還廖鑾,以釋陜?nèi)酥畱??!辫帲z所從鎮(zhèn)陜西者也。錢(qián)寧素昵鎧,見(jiàn)疏大恨,遂因士隆按薛鳳鳴獄以陷之。鳳鳴者,寶坻人,先為御史,坐罪削籍,諂事諸佞幸,尤善寧。與從弟鳳翔有隙,嗾緝事者發(fā)其私,下吏論死。刑部疑有冤,并捕鞫鳳鳴。鳳鳴懼,使其妾訴枉,自剄長(zhǎng)安門(mén)外,詞連寶坻知縣周在及素所仇者數(shù)十人,悉逮付法司,而鳳鳴得釋。士隆與御史許完先后按治,復(fù)捕鳳鳴對(duì)簿,釋在還職。(1)鳳鳴者,寶坻人,先為御史,坐罪削籍,諂事諸佞幸,尤善寧。譯文: (2)詞連寶坻知縣周在及素所仇者數(shù)十人,悉逮付法司,而鳳鳴得釋。譯文: 解析:(1)關(guān)鍵是把“坐”“削”“籍”“諂”“善”等詞替換解釋為“因犯罪”“取消”“官籍”“諂媚”“形容詞用作動(dòng)詞,與交好”。(2)關(guān)鍵是把“詞”“連”“素”“悉”“逮”“付”替換解釋為“狀詞”“牽連”“平時(shí)、向來(lái)”“全部”“逮捕”“交付”。參考答案:(1)薛鳳鳴,是寶坻人,先前擔(dān)任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉眾多奸佞之臣,尤其與錢(qián)寧交好。(2)狀詞牽連到寶坻縣令周在,和薛鳳鳴平時(shí)所仇視的幾十個(gè)人,全部逮捕交付司法衙門(mén),薛鳳鳴卻能夠被釋放。參考譯文:張士隆彈劾錦衣衛(wèi)千戶(hù)廖鎧非法牟取利益之事,并且說(shuō):“廖鎧凌虐陜西,正是他父親廖鵬凌虐河南的舊習(xí)氣。河南因廖鵬的原因招致民亂,廖鎧又想禍亂陜西。(臣)請(qǐng)求將廖鎧父子繩之以法,并召回廖鑾,以此消除陜西民眾的憤恨?!绷舞?,是廖鎧所隨從鎮(zhèn)守陜西的人。錢(qián)寧向來(lái)親近廖鎧,見(jiàn)到奏疏大為惱恨,于是趁張士隆調(diào)查薛鳳鳴的案件時(shí)來(lái)誣陷他。薛鳳鳴,是寶坻人,先前擔(dān)任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉眾多奸佞之臣,尤其與錢(qián)寧交好。薛鳳鳴與堂弟薛鳳翔有仇,唆使偵緝搜捕的人揭發(fā)他的隱私,下交司法官吏被判處死刑。刑部懷疑有冤情,一并逮捕審訊薛鳳鳴。薛鳳鳴害怕,讓他的小妾在長(zhǎng)安門(mén)外哭訴冤枉(并)自殺,狀詞牽連到寶坻縣令周在,和薛鳳鳴平時(shí)所仇視的幾十個(gè)人,全部逮捕交付司法衙門(mén),薛鳳鳴卻能夠被釋放。張士隆與御史許完先后調(diào)查懲辦(此案),又逮捕薛鳳鳴對(duì)證,(最終)釋放了周在并恢復(fù)他的官職。二、字字對(duì)譯防范“3失誤”防范3失誤 下面文段中畫(huà)線句子的翻譯存在一些錯(cuò)誤,請(qǐng)加以改正。凡兵,不攻無(wú)過(guò)之城,不殺無(wú)罪之人。(1)夫殺人之父兄,(2)利人之貨財(cái),(3)臣妾人之子女,此皆盜也。(4)故兵者,所以誅暴亂、禁不義也。(5)兵之所加者,農(nóng)不離其田業(yè),賈不離其肆宅,士大夫不離其官府。(6)由其武議在于一人,(7)故兵不血刃而天下親焉。(8)夫?qū)?,提鼓揮枹注,臨難決戰(zhàn)。接兵角刃,(9)鼓之而當(dāng),則賞功立名;鼓之而不當(dāng),(10)則身死國(guó)亡。是存亡安危在于枹端,奈何無(wú)重將也。(節(jié)選自尉繚子)注枹:鼓槌??忌g文譯文改錯(cuò)(1)“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)可不譯,而譯文中翻譯為“那些”,錯(cuò)誤;“父兄”為古今含義相同的詞,可以保留不譯,“父親兄弟”譯與不譯皆可。(2)“利”為形容詞的意動(dòng)用法,譯為“以為利”,翻譯時(shí)應(yīng)該更換為適合現(xiàn)代漢語(yǔ)的說(shuō)法,可引申為“掠奪”,“貨財(cái)”為偏義復(fù)詞,“貨”無(wú)實(shí)義,可不譯。(3)“臣妾”是名詞的意動(dòng)用法,譯為“以為臣妾”,這兩個(gè)詞均應(yīng)意譯,需要更換為“奴役、役使”;“子女”為古今含義相同的詞,可以保留不譯,譯文譯為“兒子女兒”不恰當(dāng)。(4)“誅暴亂、禁不義”中的“誅”和“禁”皆為單音節(jié)詞,譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)要用雙音節(jié)詞“平定”和“禁止”來(lái)替換,譯文未能譯出,出現(xiàn)文白夾雜的現(xiàn)象。(5)“官府”為專(zhuān)用名詞,翻譯時(shí)可保留不譯,而譯文中對(duì)“官府”強(qiáng)行翻譯為“工作崗位”不準(zhǔn)確,也無(wú)必要。(6)“武議在于一人”中的重點(diǎn)詞語(yǔ)“武議”需要更換為容易理解的“懲罰”,而譯文因不明白如何翻譯,只是照抄了原文,屬于該譯未譯的錯(cuò)誤。(7)“故兵不血刃而天下親焉”中的“焉”是語(yǔ)氣助詞,可不譯,而譯文中卻把“焉”當(dāng)作代詞,譯為“他們”,該刪未刪,強(qiáng)行翻譯,出現(xiàn)錯(cuò)誤。(8)“夫?qū)ⅰ敝械摹胺颉睘榘l(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)可刪去不譯,譯文中譯為“那些”是錯(cuò)誤的。(9)“鼓之”中的“之”是音節(jié)助詞,可不譯,而譯文中當(dāng)作代詞,譯為“他們”不正確。(10)“身死國(guó)亡”“存亡安?!痹诂F(xiàn)代漢語(yǔ)中仍然當(dāng)作成語(yǔ)來(lái)用,可不譯。參考譯文凡是用兵,不要進(jìn)攻沒(méi)有過(guò)失的國(guó)家,不要?dú)⒑o(wú)辜的人。殺害人家的父兄,掠奪人家的財(cái)物,奴役人家的子女,這些都是強(qiáng)盜的行為。戰(zhàn)爭(zhēng)的目的是平定暴亂,制止不義行為。對(duì)于被討伐的國(guó)家,要使農(nóng)民不離開(kāi)他們的土地,商人不離開(kāi)他們的店鋪,士大夫不離開(kāi)他們的官府。因?yàn)橛帽哪康闹辉谟趹土P禍?zhǔn)滓蝗?,所以能不必?jīng)過(guò)流血戰(zhàn)斗就可得到天下的擁護(hù)。將帥擊鼓指揮軍隊(duì),使其在危難情況下與敵決戰(zhàn),當(dāng)兩軍短兵相接的時(shí)候,如果指揮得當(dāng),就會(huì)建立功名;如果指揮不當(dāng),就會(huì)身死國(guó)亡。由此看來(lái),國(guó)家的存亡安危,在于將帥的指揮是否得當(dāng),這怎能不使人重視將帥的作用。一、閱讀下面的文言文,把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)魚(yú)崇諒字仲益,其先楚州山陽(yáng)人,后徙于陜。幼能屬文,弱冠,相州刺史辟為從事。會(huì)魏帥楊師厚卒,建相州為昭德軍,分魏郡州縣之半以隸之。魏人不便,裨校張彥及帳下,囚節(jié)度使賀德倫歸款莊宗,崇諒奔?xì)w陜。明宗即位,秦王從榮表為記室。從榮誅,坐除籍,流慶州。清泰初,移華州。俄以從榮許歸葬,放還陜。三年,起為陜州司馬。仕晉,奉方物入貢,宰相薦為屯田員外郎、知制誥。開(kāi)運(yùn)末,契丹入汴,契丹相張礪薦為翰林學(xué)士。契丹主北歸,留崇諒京師。漢祖之入,盡索崇諒所受契丹詔敕,焚于朝堂,復(fù)令知制誥。俄拜翰林學(xué)士。(1)魏人不便,裨校張彥及帳下,囚節(jié)度使賀德倫歸款莊宗,崇諒奔?xì)w陜。譯文: (2)漢祖之入,盡索崇諒所受契丹詔敕,焚于朝堂,復(fù)令知制誥。譯文: 參考答案:(1)魏郡的人感到不方便,裨校張彥以及部下,囚禁了節(jié)度使賀德倫歸順莊宗,魚(yú)崇諒逃回陜州。(“裨校張彥”“節(jié)度使”“賀德倫”“莊宗”“崇諒”“陜”翻譯時(shí)應(yīng)該保留)(2)漢祖進(jìn)入京城,搜索出魚(yú)崇諒接受的契丹的全部詔書(shū),在朝堂焚毀,又任命他為知制誥。(“漢祖”“崇諒”“契丹”“知制誥”翻譯時(shí)應(yīng)該保留;“之”主謂之間取消句子獨(dú)立性,翻譯時(shí)應(yīng)該刪除)參考譯文:魚(yú)崇諒字仲益,他的祖先是楚州山陽(yáng)人,后來(lái)遷徙到陜州。魚(yú)崇諒年幼時(shí)善于寫(xiě)文章,二十歲時(shí),相州刺史征召他為從事。適逢魏帥楊師厚去世,以相州為昭德軍,分魏郡一半的州縣隸屬于相州。魏郡的人感到不方便,裨校張彥以及部下,囚禁了節(jié)度使賀德倫歸順莊宗,魚(yú)崇諒逃回陜州。明宗即位,秦王從榮上表推薦魚(yú)崇諒為記室。從榮被斬殺,由于連坐,魚(yú)崇諒被除去官籍,流放慶州。清泰初年,移到華州。不久因從榮被允許在家鄉(xiāng)安葬,于是放魚(yú)崇諒回到陜州。清泰三年,起用為陜州司馬。在后晉為官時(shí),捧著土產(chǎn)進(jìn)貢,宰相舉薦他為屯田員外郎、知制誥。開(kāi)運(yùn)末年,契丹進(jìn)入汴梁,契丹宰相張礪舉薦他為翰林學(xué)士。契丹主回到北方,留魚(yú)崇諒在京師。漢祖進(jìn)入京城,搜索出魚(yú)崇諒接受的契丹的全部詔書(shū),在朝堂焚毀,又任命他為知制誥。不久授任翰林學(xué)士。二、閱讀下面的文言文,把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)伯夷、叔齊,孤竹君之二子也。父欲立叔齊,及父卒,叔齊讓伯夷。伯夷曰:“父命也?!彼焯尤?。叔齊亦不肯立而逃之。國(guó)人立其中子。于是伯夷、叔齊聞西伯昌善養(yǎng)老,盍往歸焉。及至,西伯卒,武王載木主,號(hào)為文王,東伐紂。伯夷、叔齊叩馬而諫曰:“父死不葬,爰及干戈,可謂孝乎?以臣弒君,可謂仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此義人也?!狈龆ブN渫跻哑揭髞y,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽(yáng)山,采薇而食之。及餓且死,作歌。其辭曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神農(nóng)、虞、夏忽焉沒(méi)兮,我安適歸矣?于嗟徂兮,命之衰矣!”遂餓死于首陽(yáng)山。(選自史記伯夷列傳)(1)于是伯夷、叔齊聞西伯昌善養(yǎng)老,盍往歸焉。譯文: (2)伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽(yáng)山,采薇而食之。譯文: 參考答案:(1)在這時(shí),伯夷、叔齊聽(tīng)說(shuō)西伯昌能夠很好地贍養(yǎng)老人,就想何不去投奔他呢。(“伯夷”“叔齊”“西伯昌”翻譯時(shí)應(yīng)該保留;“于是”,古今異義詞,譯為“在這時(shí)”;“聞”譯為“聽(tīng)說(shuō)”;“老”,形容詞用作名詞,譯為“老人”;“盍”譯為“何不”;“焉”,代詞,代指西伯昌)(2)伯夷、叔齊卻認(rèn)為這是恥辱的事情,他們堅(jiān)持道義,不吃周朝的糧食,隱居在首陽(yáng)山上,靠采摘野菜充饑。(“伯夷”“叔齊”“首陽(yáng)山”翻譯時(shí)應(yīng)該保留;“恥”,意動(dòng)用法,“認(rèn)為是恥辱的”;“義”,名詞用作動(dòng)詞,譯為“堅(jiān)持道義”;后三句都是省略句,應(yīng)補(bǔ)出主語(yǔ);“薇”是野菜)參考譯文:伯夷、叔齊是孤竹君的兩個(gè)兒子。父親想要立叔齊為國(guó)君,等到父親死后,叔齊要把君位讓給伯夷。伯夷說(shuō):“這是父親的遺命?。 庇谑?伯夷)逃走了。叔齊不肯繼承君位也逃走了。國(guó)人只好擁立孤竹君的次子。在這時(shí),伯夷、叔齊聽(tīng)說(shuō)西伯昌能夠很好地贍養(yǎng)老人,就想何不去投奔他呢。(可是)到了那里,西伯昌已經(jīng)死了,他的兒子武王把他的木制靈牌載在兵車(chē)上,并追尊西伯昌為文王,向東進(jìn)兵去討伐商紂。伯夷、叔齊勒住武王戰(zhàn)馬的韁繩諫諍說(shuō):“父親死了不去安葬,就發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),能說(shuō)是孝順嗎?作為臣子去殺害君主,能說(shuō)是仁義嗎?”(武王)身邊的隨從想要?dú)⒌羲麄儭L珔紊姓f(shuō):“這是有道義的人啊?!庇谑菙v扶著他們離去。等到武王平定了殷商的暴亂,天下都?xì)w順了周朝,可是伯夷、叔齊卻認(rèn)為這是恥辱的事情,他們堅(jiān)持道義,不吃周朝的糧食,隱居在首陽(yáng)山上,靠采摘野菜充饑。(他們)到了快要餓死的時(shí)候,作了一首歌。那歌詞是:“登上那西山啊,采摘那里的野菜。以暴臣取代暴君啊,竟認(rèn)識(shí)不到那是錯(cuò)誤的。神農(nóng)、虞、夏的太平盛世轉(zhuǎn)眼消失了,哪里才是我們的歸宿?哎呀,只有死啊,命運(yùn)是這樣的不濟(jì)!”于是(他們)餓死在首陽(yáng)山。三、閱讀下面的文言文,把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)楊津字羅漢,少端謹(jǐn)。除侍御中散。津以身在禁密,不外交游,至宗族姻表罕相參候。司徒馮誕與津少結(jié)交友,而津見(jiàn)其貴寵,每恒退避,及相招命,多辭疾不往。后遷長(zhǎng)水校尉,仍直閣。出除岐州刺史。有武功人赍絹三匹,去城十里,為賊所劫。時(shí)有使者馳驛而至,被劫人因以告之。使者到州,以狀白津。津乃下教,云有人著某色衣,乘某色馬,在城東十里被殺,不知姓名。若有家人,可速收視。有一老母行哭而出,云是己子。于是遣騎追收,并絹俱獲。自是闔境畏服。至于守令僚佐有濁貨者,未曾公言其罪,常以私書(shū)切責(zé)之。于是官屬感厲,莫有犯法者。(1)時(shí)有使者馳驛而至,被劫人因以告之。使者到州,以狀白津。譯文: (2)至于守令僚佐有濁貨者,未曾公言其罪,常以私書(shū)切責(zé)之。譯文: 參考答案:(1)當(dāng)時(shí)有位使者騎著驛馬疾馳到此,被搶的人便把這件事告訴了他。使者來(lái)到州府,把情況告訴了楊津。(“使者”“州”“津”皆為專(zhuān)用名詞,翻譯時(shí)可保留;“馳”“驛”“告”“狀”“白”等詞需要替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞“疾馳”“驛馬”“告訴”“情況”“告訴”等)(2)至于郡守縣令及屬官中有貪污受賄的,楊津從來(lái)沒(méi)有公開(kāi)宣布他們的罪過(guò),總是用私人信函的方式嚴(yán)厲責(zé)備他們。(“未曾公言其罪”省略主語(yǔ),翻譯時(shí)需要補(bǔ)充;“濁”“貨”“公”“言”“罪”“私”“切”等翻譯時(shí),皆需要替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音節(jié)詞“貪污”“受賄”“公開(kāi)”“宣布”“罪過(guò)”“私人”“嚴(yán)厲”等)參考譯文:楊津字羅漢,從小端正謹(jǐn)慎。被任命為侍御中散。楊津因?yàn)樽约涸趯m中,不與外人交際,以至宗族姻親也很少問(wèn)候。司徒馮誕和楊津是從小結(jié)交的朋友,但楊津見(jiàn)他富貴尊寵,總是退避他,等到召喚他前往,也多是托病不去。后來(lái)改任長(zhǎng)水校尉,仍舊兼任直閣。外任岐州刺史。有武功地方的人帶了三匹絹,在離城十里遠(yuǎn)的地方被強(qiáng)盜搶走。當(dāng)時(shí)有位使者騎著驛馬疾馳到此,被搶的人便把這件事告訴了他。使者來(lái)到州府,把情況告訴了楊津。楊津便寫(xiě)下告示,說(shuō)有人穿著怎樣的衣服,乘著怎樣的馬,在城東面十里遠(yuǎn)的地方被殺,不知道姓名。如果有誰(shuí)是他的家人,可盡早辨認(rèn)收尸。有一位老母親邊走邊哭出城來(lái),說(shuō)是自己的兒子。因而派騎兵追捕,人贓俱獲。從此全境的人都畏懼服從。至于郡守縣令及屬官中有貪污受賄的,楊津從來(lái)沒(méi)有公開(kāi)宣布他們的罪過(guò),總是用私人信函的方式嚴(yán)厲責(zé)備他們。因此官員僚屬們都感激受到勉勵(lì),沒(méi)有犯法的。四、閱讀下面的文言文,把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)安童,木華黎四世孫,霸突魯長(zhǎng)子也。中統(tǒng)初,世祖追錄元?jiǎng)?,召入長(zhǎng)宿衛(wèi),年方十三,位在百僚上。母弘吉剌氏,昭?;屎笾ⅲ?。世祖一日見(jiàn)之,問(wèn)及安童,對(duì)曰:“安童雖幼,公輔器也?!笔雷嬖唬骸昂我灾??”對(duì)曰:“每退朝必與老成人語(yǔ),未嘗狎一年少,是以知之?!笔雷鎼?。四年,執(zhí)阿里不哥黨千余,將置之法。安童侍側(cè),帝語(yǔ)之曰:“朕欲置此屬于死地,何如?”對(duì)曰:“人各為其主,陛下甫定大難,遽以私憾殺人,將何以懷服未附?”帝驚曰:“卿年少,何從得老成語(yǔ)?此言正與朕意合?!庇墒巧钪刂V猎昵锇嗽?,拜光祿大夫、中書(shū)右丞相,增食邑至四千戶(hù)。辭曰:“今三方雖定,江南未附,臣以年少,謬膺重任,恐四方有輕朝廷心?!钡蹌?dòng)容,有間曰:“朕思之熟矣,無(wú)以逾卿?!卑四辏兾魇〕家菜俚鼉航ㄑ?,比因饑饉,盜賊滋橫,若不顯戮一二,無(wú)以示懲。敕中書(shū)詳議,安童奏曰:“強(qiáng)、竊均死,恐非所宜,罪至死者,宜仍舊待報(bào)。”從之。(1)四年,執(zhí)阿里不哥黨千余,將置之法。安童侍側(cè),帝語(yǔ)之曰:“朕欲置此屬于死地,何如?”譯文: (2)辭曰:“今三方雖定,江南未附,臣以年少,謬膺重任,恐四方有輕朝廷心?!钡蹌?dòng)容,有間曰:“朕思之熟矣,無(wú)以逾卿?!弊g文: 參考答案:(1)中統(tǒng)四年,抓到阿里不哥的黨羽一千多人,將要按照法律處置他們。安童在皇帝旁邊侍奉,皇帝對(duì)他說(shuō):“我將要治這些人的死罪,怎么樣?”(“四年”“阿里不哥”“安童”“帝”“朕”等翻譯時(shí)需要保留)(2)安童推辭說(shuō):“如今雖然三個(gè)方向已經(jīng)平定,但江南尚未歸附。我這么年輕,就被委以這么重的任務(wù)(或:錯(cuò)誤地承受重任),恐怕各個(gè)地方會(huì)有輕視朝廷的心?!被实凵钍芨袆?dòng),過(guò)了一會(huì)兒說(shuō):“我已經(jīng)考慮成熟,沒(méi)有人比你合適。”(“附”應(yīng)替換為“歸附”,“謬膺”應(yīng)替換為“錯(cuò)誤地承受”,“四方”應(yīng)替換為“各個(gè)地方”,“動(dòng)容”應(yīng)替換為“感動(dòng)”,“逾”應(yīng)替換為“超過(guò)”;“之”和“矣”在翻譯時(shí)應(yīng)該刪除)參考譯文:安童,是木華黎的四世孫,霸突魯?shù)拈L(zhǎng)子。中統(tǒng)初年,世祖皇帝為追念功臣,把他召入長(zhǎng)宿衛(wèi),這時(shí)安童才十三歲,官位已在百官之上。他的母親是弘吉剌氏,昭?;屎蟮慕憬?,隨便出入禁宮。世祖有一天看見(jiàn)她,問(wèn)到安童的事,(她)回答說(shuō):“安童雖然年紀(jì)小,但是是輔佐皇帝的人才?!笔雷嬲f(shuō):“(你)從哪里知道的呢?”(她)回答說(shuō):“每次退朝時(shí),(他)一定和老臣們講話(huà),從未親近一個(gè)年輕人,(我)是通過(guò)這個(gè)知道的?!笔雷婧芨吲d。中統(tǒng)四年,抓到阿里不哥的黨羽一千多人,將要按照法律處置他們。安童在皇帝旁邊侍奉,皇帝對(duì)他說(shuō):“我將要治這些人的死罪,怎么樣?”安童回答說(shuō):“他們也是為了自己的主人,(如今)您剛平定天下,就因?yàn)樗饺说某鸷逇⑷?,這樣怎么來(lái)收服還沒(méi)有歸附的人呢?”皇帝很驚奇地說(shuō):“你年紀(jì)輕輕,怎么說(shuō)的話(huà)如此老道?你說(shuō)的正合我的心意?!币虼颂貏e器重他。至元二年秋八月,封(安童)光祿大夫、中書(shū)右丞相,食邑增加至四千戶(hù)。安童推辭說(shuō):“如今雖然三個(gè)方向已經(jīng)平定,但江南尚未歸附。我這么年輕,就被委以這么重的任務(wù)(或:錯(cuò)誤地承受重任),恐怕各個(gè)地方會(huì)有輕視朝廷的心。”皇帝深受感動(dòng),過(guò)了一會(huì)兒說(shuō):“我已經(jīng)考慮成熟,沒(méi)有人比你合適?!敝猎四?,陜西省地方官也速迭兒建議,由于他那里連年饑荒,盜賊橫行,如果不公開(kāi)殺一兩個(gè)人,不能顯示對(duì)他們的懲罰。皇帝下詔書(shū)至中書(shū)省讓他們?cè)敿?xì)地議論,安童上奏說(shuō):“把強(qiáng)盜、竊賊均處死,恐怕不合適,犯了死罪的應(yīng)該按照舊例上報(bào)待批(處死)。”(皇帝)聽(tīng)從了他的意見(jiàn)。學(xué)案(三)句意通暢,用活“調(diào)、補(bǔ)、變”創(chuàng)高分技法初感知(2018江蘇高考,改編)閱讀下面文段,注意體會(huì)文言文翻譯中的技巧和方法。古之人往往于舊治之所三致意焉。蓋賢者視民如家,居官而不能忘其地者,其地之人,亦不能忘之也。余宰沭陽(yáng)二年,乙丑,量移白下。(1)今戊申矣,感呂嶧亭觀察三札見(jiàn)招,十月五日渡黃河,宿錢(qián)君接三家。錢(qián)故當(dāng)時(shí)東道主,其父鳴和癯而髯,接三貌似之,與談乃父事,轉(zhuǎn)不甚曉。余離沭時(shí),渠裁斷乳故也。夜闌置酒,聞車(chē)聲啍啍,則嶧亭遣使來(lái)迎。(2)遲明行六十里,嶧亭延候于十字橋,彼此喜躍,駢轔同驅(qū)。(3)食傾,望見(jiàn)百雉遮迣?zhuān)鸪切轮?。衣冠?shù)十輩爭(zhēng)來(lái)扶車(chē)。大概昔時(shí)騎竹馬者,俱龍鐘杖藜矣。(選自袁枚重到沭陽(yáng)圖記,有刪減)有問(wèn)題譯文修改后譯文采用手段現(xiàn)在戊申年了,感激呂嶧亭觀察使多次寫(xiě)信邀請(qǐng),(我)十月五日渡過(guò)黃河(來(lái)到沭陽(yáng)),住宿(在)錢(qián)接三家里。補(bǔ)天快亮的時(shí)候,行駛了六十里,呂嶧亭在十字橋迎接,兩人(見(jiàn)面)十分欣喜,便驅(qū)車(chē)一同前往。調(diào)不久,望見(jiàn)高高的城墻聳立,知道是沭陽(yáng)新建的。幾十個(gè)官紳爭(zhēng)相來(lái)扶車(chē)。變參考譯文古代的人往往對(duì)自己以前管理的地方多次表達(dá)自己的思念之情。(這大概是因?yàn)?賢能的人對(duì)待百姓像對(duì)待家人一樣,做官而不能忘記他管轄的地方,那里的百姓,也不能忘記他們吧。我治理沭陽(yáng)兩年,乙丑年,調(diào)到白下做官?,F(xiàn)在戊申年了,感激呂嶧亭觀察使多次寫(xiě)信邀請(qǐng),(我)十月五日渡過(guò)黃河(來(lái)到沭陽(yáng)),住宿(在)錢(qián)接三家里。錢(qián)接三去世的父親以前接待過(guò)我,他的父親錢(qián)鳴和精神矍鑠有美髯,錢(qián)接三和他父親長(zhǎng)得很像,和他談?wù)撐液退赣H的舊事,他反而不很清楚。(可能是)我離開(kāi)沭陽(yáng)時(shí),他才剛剛斷奶的緣故。傍晚擺酒款待我,聽(tīng)到緩慢而沉重的車(chē)行聲,是呂嶧亭派使者來(lái)接我。天快亮的時(shí)候,行駛了六十里,呂嶧亭在十字橋迎接,兩人(見(jiàn)面)十分欣喜,便驅(qū)車(chē)一同前往。不久,望見(jiàn)高高的城墻聳立,知道是沭陽(yáng)新建的。幾十個(gè)官紳爭(zhēng)相來(lái)扶車(chē)。差不多原先騎竹馬的兒童,都成了老態(tài)龍鐘拄著拐杖的老人了。由上面的語(yǔ)句翻譯感知,完成字字對(duì)譯后,翻譯后的語(yǔ)句依然很難保證語(yǔ)意表達(dá)得透徹明白,很難做到語(yǔ)句的自然流暢,很難保證達(dá)到“信”“達(dá)”“雅”的翻譯要求。本課時(shí)在上一課時(shí)基礎(chǔ)上,接著講文言文翻譯題必備的另外3個(gè)增分手段調(diào)、補(bǔ)、變。一、句意通暢用好“3手段”(一) 調(diào)“調(diào)”即按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣,在字字對(duì)譯(直譯)的基礎(chǔ)上,將文言文中不合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范的特殊句式的語(yǔ)序調(diào)整成正常語(yǔ)序,使譯句通暢。文言文翻譯時(shí)需要調(diào)整語(yǔ)序的句子主要有以下幾種:介賓短語(yǔ)后置句(狀語(yǔ)后置句),翻譯時(shí)要將介賓短語(yǔ)(狀語(yǔ))移至謂語(yǔ)的前面。定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)要把定語(yǔ)移到被修飾、限制的中心語(yǔ)之前。如廉頗藺相如列傳中“求人可使報(bào)秦者,未得”,應(yīng)翻譯為“尋求(尋找)一個(gè)可以派去回復(fù)秦國(guó)的人,沒(méi)有找到”。謂語(yǔ)前置句,翻譯時(shí)必須將主謂成分顛倒過(guò)來(lái)。如愚公移山中“甚矣,汝之不惠”,應(yīng)翻譯為“你也太不聰明了”。賓語(yǔ)前置句,翻譯時(shí)要將賓語(yǔ)移到動(dòng)詞或介詞之后。例1(2018浙江高考)閱讀下面文段,把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。前世之士身不顯于時(shí),而言立于后世者多矣。太初雖賤而夭,其文豈必不傳?異日有見(jiàn)之者,觀其后車(chē)詩(shī),則不忘鑒戒矣;觀其逸黨詩(shī),則禮義不壞矣;觀其哭友人詩(shī),則酷吏愧心矣;觀其同州題名記,則守長(zhǎng)知弊政矣;觀其望仙驛記,則守長(zhǎng)不事廚傳矣。由是言之,為益豈不厚哉!譯文:- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 通用版2020版高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí) 第四模塊 專(zhuān)題一 第二編 第3講 文言文翻譯學(xué)案含解析 通用版 2020 高考 語(yǔ)文 一輪 復(fù)習(xí) 第四 模塊 專(zhuān)題 第二 文言文 翻譯 解析
鏈接地址:http://ioszen.com/p-6372500.html